131005.fb2 Влюбленный викинг - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 15

Влюбленный викинг - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 15

Веселый граф ловко спрыгнул с коня и снял свою гостью с лошади. Поставив ее на землю, Аксель властно обнял ее и поцеловал в нежный изгиб шеи. Ошеломленная его бесцеремонным поведением, Шарлотта не решилась противиться столь демонстративной ласке ― и все это увидели.

— Знакомьтесь, это Шарлотта, — сказал Аксель, подведя девушку к викингам.

Привычных в таких случаях соленых замечаний и острых шуток не последовало. Изумленные дружинники молча любовались красавицей и не проронили ни слова. Только шустрый Бьянки подмигнул девушке и произнес на ломаном французском языке:

— Мы все приветствуем вас, мадмуазель Шарлотта.

Гостья немного присела и вежливо склонила голову. Левая бровь барона взметнулась вверх, как обычно у него происходило, когда он сильно удивлялся.

— Она необыкновенная красотка и, кажется, где-то получила хорошее воспитание! — шепнул он на ухо другу.

― Пойдем, я тебе покажу мою комнату, где ты сможешь отдохнуть! ― Акселю не понравились чересчур восторженные взгляды викингов.

Шарлотта с графом поднялись по витой лестнице, и пошли длинным коридором. Вокруг сновали слуги, и девушка сразу почувствовала, что они как-то слишком подобострастно поглядывают на ее поклонника. Несколько жестких команд, отданных графом, сразу прояснили обстановку.

— Это разве твой замок, Асвед? ― спросила потрясенная Шарлотта.

— Да, малышка, должен признаться, я ваш граф Аксель Харальдсон, а не простой викинг Асвед, — при этих словах осанка графа стала горделивой.

Он успел заметить, как сверкнули зеленые изумруды из-под копны роскошных золотисто-рыжих локонов. Но Шарлотта тут же отвернулась. Возмущение бушевало в ее груди, и в первый момент было даже трудно сказать, рада она или нет вновь открывшемуся обстоятельству.

— А если окажется, что и я не Шарлотта Мюзе? — неожиданно спросила девушка, не глядя на

своего любовника

— Мне все равно — главное, что ты красавица.

— Посмотрим, — загадочно ответила девушка, и эти слова почему-то врезались в душу Акселя.

В комнате графа было очень уютно. Все четыре стены были украшены дорогими гобеленами, на которых были изображены самые знаменитые сражения норманнов с франками, и серебряными настенными светильниками. На столе, уставленном блюдами с холодным мясом, жареными куропатками, салатами, фруктами, медовыми пирожными и кувшинами с вином, горели свечи в роскошных серебряных канделябрах. Шарлотта глянула влево и увидела просторную кровать с большим парчовым балдахином. Она была заслана дорогим шелковым бельем. В камине пылала поленница из только что подложенных чурок, а в нос девушке ударил тонкий аромат неизвестных ей благовоний, ― по-видимому, свечи были ароматизированные.

— А у тебя здесь неплохо, — безразлично сказала она, и опять графу поведение девушки показалось странным. Аксель ожидал большего восхищения. У него сложилось такое впечатление, что девушка жила раньше намного лучше, чем у тети Луизы. И почему-то у нее не возникло восхищения оттого, что ее поклонник, оказался знатным дворянином. Все это было просто удивительно.

― Может, ты хочешь переодеться? ― граф взял бразды правления в свои руки.― Посмотри, какие я тебе приготовил подарки. Он повел Шарлотту к большому узорчатому шкафу.

Распахнув дверцы, Аксель с удовольствием продемонстрировал несколько красивых женских нарядов из дорогих тканей: красного и синего бархата, бирюзового и фиолетового шелка, византийской парчи. Внизу шкафа выстроились в ряд несколько пар новеньких нарядных башмачков. А в большом сундуке, стоявшем возле шкафа, оказались домашние платья и нижние рубашки, головные уборы и прозрачные накидки. Тут девушка не смогла больше прикидываться безразличной и бросилась на шею щедрому кавалеру. Норманн с восторгом принялся целовать красавицу, радуясь, что все-таки сумел переменить ее настроение. А когда Шарлотта с упоением принялась рассматривать новые наряды, он вышел из спальни и вернулся с молодой женщиной, одетой в серую домотканую котту.

― Это Жанетта, она поможет переодеться к ужину. Мне бы хотелось, чтобы ты почувствовала себя счастливой. Если хочешь, можешь искупаться.

Моментально была принесена большая деревянная лохань. Несколько мужчин наносили горячей воды. Улыбающаяся Жанетта налила в воду из маленького флакончика ароматной розовой эссенции. Шарлотта как будто оказалась у себя дома, из которого ее выбросила злая судьба.

Аксель, хотя и соблазнил ее, был очень ласков к ней, забросал ее подарками. У юной баронессы в последние два года не было никаких радостей, и она, сама того не желая, стала испытывать к норманну весьма теплые чувства.

― Аксель, а у тебя гости! Посмотри, кто приехал! ― в спальню вторгся барон Бьярни.

― А кто приехал?

― Хевдинг Халвор Свейнсон, твой побратим. Со своими викингами. Пойдем скорей к воротам, встретим его!

Побратимы обнялись и на мгновение отодвинулись, чтобы посмотреть друг на друга. Аксель увидел, что Халвор сильно изменился, хотя в синих глазах старого приятеля пробегали знакомые озорные искорки, как и в детстве. Это был тот самый Халвор, но и уже какой-то другой. Высокий открытый лоб пересекли несколько морщин, около рта появились жесткие складки, а в остальном ― почти без изменений. Конечно, если не считать, что в далеких морских переходах у побратима плечи раздались чуть ли не до трех футов, да руки стали такие могучие, что даже крепкие кости Акселя хрустнули от его горячих объятий.

— Старина, сколько мы не виделись? — протянул радостный Аксель.

— Да лет семь, не меньше, — ответил его друг, — я смотрю, тебе неплохо досталось в переделках.

— Да, по-всякому бывало, хорошо, хоть глаз остался цел! — граф машинально потрогал пальцами шрам на брови, — думаю, и ты не прохлаждался.

Халвор открыл рот для ответа, но побратим перебил его:

— Нет, нет, молчи, сейчас пойдем в маленький зал, сядем, принесут еду, вино, — я хочу насладиться твоими рассказами в более подобающей обстановке.

Похоже, слуги у графа были хорошо вымуштрованы и, пока друзья шли по переходам, на столе в маленькой столовой уже начали появляться первые блюда.

— Бьярни, я не сомневаюсь, что ты присоединишься, — Аксель, наконец, обратил внимание на барона.

— А что, ты хотел от меня избавиться? Согласен! Тогда я могу пойти поразвлекать рассказами Шарлотту.

Аксель рассмеялся.

— Нет, я хотел бы, чтобы ты сюда позвал Шарлотту — пусть Халвор посмотрит на мое новое приобретение.

— Ах ты, хвастун! — барон изобразил руками в воздухе какой — то замысловатый жест, который, наверное, обозначал сложный характер Акселя и вышел из комнаты.

— Все, больше я ждать не могу, — заявил граф, усаживаясь на скамью у стола, — говори, где был?

— Ты бы лучше спросил, где я не был, Аксель! Судьба помотала по всему свету. Даже в Гренландии довелось побывать.

— Ну, ты даешь! — удивился граф, — а мы тут с Ингмаром прозябаем в роскоши, и Исгерд с Торкелем грозятся скоро присоединиться. Исгерд гонялся за своей беглой наложницей по всей Руси, а она оказалась дочерью княжеского наместника — пришлось жениться. Скоро сюда приедут, с семьями, весточку прислали. У них уже сыновья подрастают. А мы с тобой чего отстаем?

— А ты что, не женился еще?

— Тянул, сколько мог, но теперь решился. Есть неплохой вариант, богатое приданое, — два замка! И с наследником уже нельзя откладывать.

— Это, конечно, так, — понимающе протянул гость, — а я вот болтаюсь на пяти драккарах по морям. Все женщины мои, что попадутся на моем пути.

— А постоянной и нет, — поддел побратима Аксель, — есть что вспомнить, но некому будет рассказать ― нет ни жены, ни детей. Пора подумать и о наследниках, брат…

Тем временем на столе перед разговаривающими побратимами появилась увесистая тушка жареного индюка. Птица была только что с огня, причем повар не забыл натереть индюка пряностями и нашпиговать чесноком, нафаршировать овощами и травами, так что все вокруг заполнил неописуемый аромат.

— Все, руби его пополам, и прервем беседу на минуту, — скомандовал граф.

— А Бьярни?

В ответ граф только повел рукой в сторону слуг, которые несли еще две тушки.

— Наливай вина! Этому напитку уже пятьдесят лет, попробуй, какой букет!

Халвор наполнил кубки, отломал большую индюшачью ногу и поднес ко рту, да так и застыл с открытым ртом, глядя в сторону входной двери. Невольно и граф посмотрел туда же. А в распахнутом дверном проеме стояла Шарлотта. На ней была роскошная бирюзовая котта из китайского шелка, подаренная графом. Дорогой наряд совершенно преобразил девушку. Ее золотисто-рыжие локоны ниспадали до самых бедер, невероятно тонкую талию выгодно подчеркивал дорогой пояс из золотой цепи, украшенной изумрудами, из под разрезного рукава, застегнутого на многочисленные мелкие пуговички, выглядывала расшитая жемчугом шелковая камиза. Граф и сам был поражен, как изменилась Шарлотта в богатом наряде. В ее манере держать себя появилась надменная величавость. В одной руке Шарлотта держала отделанный кружевами платок, а другой элегантно владел барон Бьярни.