130197.fb2 Бесценный символ - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 33

Бесценный символ - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 33

Рассеянно он сказал:

— Кейт и Лиз улетели?

— Да. Один из моих людей связался с ними около полуночи, после того как ты и Стефани ушли в свой номер, но у них не было никаких сведений.

— Итак, подождем, — сказал Энтони.

Отдельные фрагменты сна мелькали перед глазами Стефани, пока она стояла под душем, но не складывались в цельную картину. Что-то о статуе, картине и часах.

Пожав плечами, она решила забыть обо всем на текущий момент. Она вытерлась и оделась, думая о предстоящей ночи. Как ни странно, она не очень сожалела о двенадцати прошедших годах. Она была тогда слишком юной для него, слишком незрелой, чтобы понять его, слишком робкой, чтобы любить его так, как она желала. Если бы он женился на ней тогда, она могла бы никогда не приобрести уверенности в себе, и он мог бы оказаться связанным с женщиной, которая была бы ослеплена внешним блеском золота, вместо того чтобы замечать подлинные качества этого металла.

Теперь все стало на свои места. За несколько коротких дней изменилась вся ее жизнь. Несмотря на беспокойство о состоянии отца, она никогда не была счастливее, и будущее представлялось чудесным.

Напевая, она вошла в спальню, чтобы надеть туфли, и холодный ужас, который она никогда не испытывала ранее, охватил все ее существо, и судорожный вздох слетел с ее губ.

— Не делайте глупостей, — тихо сказал он. С первого взгляда, он выглядел, как обычный человек. Чуть выше среднего роста, с чрезвычайно широкими плечами, и в том, как он стоял, проявлялась свойственная ему грация и живость движений. Одет он был небрежно. Но все подобие нормальности кончалось у его шеи. Правая сторона его лица была покрыта страшными шрамами, правый глаз отсутствовал, а левый был бесцветен и холоден, как лед.

Стефани с трудом оторвала взгляд от обезображенного лица и взглянула на пистолет в его руке. Он был направлен ей прямо в грудь. Она никогда не думала, что замрет на месте, охваченная ужасом, глядя на смертоносное оружие и зная наверняка, что мужчина, держащий ее та мушке, способен убить ее так же легко, как какую-либо надоедливую муху.

— Что вы хотите? — прошептала она.

Холодная усмешка скривила его губы.

— Вы знаете, кто я?

— Вы… вы… Говард.

Он насмешливо поклонился, но пистолет в его руке не дрогнул.

— Полагаю, что этот ублюдок Стивенс рассказал вам… Ну, не имеет значения. Я хочу то, за чем вы сюда приехали, мисс Стирлинг. Распятие.

Ее удивление было так велико, что пересилило страх.

— Распятие? Но вы забрали его первым.

Говард усмехнулся. Он вынул из-за спины левую руку.

— Я забрал вот это.

Стефани минуту слепо смотрела на него, видя только распятие размером двенадцать на восемь дюймов. Оно было похоже на золотое и украшено тускло-коричневыми камешками. Но камней было слишком много, и отсутствовал рубин в центре. Откуда-то к ней пришла мысль, что оно фальшивое, и Стефани согласилась с ней. Это было не распятие Габсбургов, это было не то, что описывал ей отец.

— Я так торопился, что едва взглянул на него, — сказал Говард. — Затем присмотрелся. Это проклятая фальшивка.

С бешеной злостью он швырнул его через комнату, и оно, ударившись о стену, разлетелось на куски.

— Я хочу настоящее, и вы приведете меня к нему.

Она вздрогнула, когда он бросил распятие, и посмотрела на него в совершенном изумлении, когда до нее дошел смысл его требования.

— Привести вас к нему? Я думала, оно в пещере. Все, что я знала, это место, где его могли спрятать, но не знаю, где оно на самом деле.

— Вы должны знать, — сказал он, его тон был теперь более благовоспитанным. — У вас имеется оригинал записок Стерлинга. У меня же только копии. Вы что-то сохранили только для себя, не так ли? Нечто такое, что объясняет, почему там оказалось фальшивое распятие вместо настоящего. Вы знаете, как найти подлинник, не правда ли?

— Нет, я…

Она оборвала себя на полуслове, когда настойчивый внутренний голос напомнил ей, что что-то должно быть ей известно, но вот что? Ее лицо, должно быть, выдало ее, потому что холодный бесцветный глаз сузился.

— Я так и думал.

Он поднял пистолет и будничным тоном сказал.

— Скажи мне, или я убью тебя.

Что бы она ни знала, Стефани была уверена в одном: Говард убьет ее, как убил ту, другую женщину, лишь только перестанет нуждаться в ней. Без колебаний и без жалости.

Единственной надеждой для нее было тянуть время, оставаться в живых достаточно долго для того, чтобы попытаться сбежать, или достаточно долго для того, чтобы Энтони сообразил, что что-то случилось…

Нет. Она не хотела, чтобы Энтони безрассудно бросился на выручку. Он говорил, что никогда не проявлял беспечность, но угроза ее жизни заставит его забыть обо всем. Ему будет наплевать на собственную безопасность. Он сделает что угодно, чтобы вырвать ее живой у Говарда, и если придется предложить себя в качестве мишени, он так и сделает.

Эта мысль была для нее непереносима. Воспоминание о том, как Говард убил другую женщину несколько лет назад, все еще преследовало Энтони. Что будет, если на его глазах произойдет нечто подобное, на этот раз с женщиной, которую он любит?

Стефани поглядела на Говарда, и хотя ужас почти парализовал ее, другое чувство победило его. Она не позволит этому животному причинить Энтони боль. И она не станет еще одной беспомощной жертвой его жадности. Должен быть выход, и она найдет его.

— Скажи мне! — грубо прорычал Говард.

Прошло только несколько секунд, а ее ум уже заработал с ясностью, которую отчаяние придало ему. Время, ей нужно время. Прочистив горло, она сказала:

— Я не знаю, где распятие, но, может быть, смогу определить, где оно. Что-то в статуе насторожило меня, когда… когда я глядела на нее. Не знаю, что именно, но думаю, что если увижу статую снова, то вспомню.

— Ты лжешь.

Его палец на курке напрягся. Стефани с усилием заставила свой голос не дрожать.

— Не кажется ли вам, что если бы я нашла распятие или знала наверняка, где оно, то тут же его забрала бы и сразу же вернулась домой? Я отправилась за распятием из-за моего отца, а он умирает. У меня не так много времени.

Он нахмурился, обдумывая ее слова, и это сделало его лицо еще более отвратительным.

— В записках было что-то, что я не заметил, или ты просто тянешь время? — потребовал он ответа.

— Папа вспомнил про один журнал. Совсем недавно. И еще я сама отыскала несколько книг. Есть что-то о статуе, что я не могу вспомнить. Мне нужно посмотреть на нее.

На это уйдет два часа и, вероятно, еще часа три потребуется на то, чтобы добраться до пещеры, подумала она. Они должны будут поехать верхом, одна лошадь не выдержит их обоих — придется взять две. Это, по крайней мере, предполагает хоть какое-то расстояние между ними. Она не знала, какое преимущество это даст ей, но была полна решимости рискнуть.

— Хорошо, — сказал Говард, улыбаясь так, что тошнота подступила ей к горлу. — Мы поедем, к пещере вдвоем. Я не сторонник компаний. Итак, вы напишете записку своему любовнику на случай, если он сообразит, что вы уехали. Напишите ему что-либо такое, чему он поверит.

На краю стола стоял телефон, рядом с ним лежала записная книжка и ручка. Стефани посмотрела на них, потом беспомощно взглянула на Говарда. Ей в голову не приходила ни одна разумная причина, по которой она могла бы покинуть гостиницу без Энтони.

Говард нетерпеливо сказал: