118035.fb2 Чаша Владычицы Морей - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 10

Чаша Владычицы Морей - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 10

-- Я бы смог делить тебя с ним, но только с ним, и при условии, что ты сама бы этого хотела. Хотела б нас обоих. Одновременно.

Он сказал это совершенно серьезно, глядя ей прямо в глаза. От его взгляда по телу девушки прокатилась волна невыносимого жара. Кэтрин любила близость с мужчиной, правда, за последние три года об этом почти не думала. Читала кое-что, повышая уровень образования в интимных вопросах, но желания не испытывала. Прикосновения Сэнди, его взгляды напомнили ей, чего она была лишена, и вновь разожгли тлевшее в глубине пламя. А одна лишь мысль о том, чтобы одновременно принадлежать двум едва ли не идеальным в ее глазах мужчинам (судя по более чем уверенной манере Сэнди, ниже пояса у него все нормально) довела Кэтрин чуть ли не до оргазма. Девушка судорожно сжала колени. Капитан это заметил, также как и ее потемневший от желания взгляд.

-- Я вижу, ты хочешь, -- довольно улыбнулся он. -- Значит, нужно всего лишь немного потерпеть. Ты уговоришь его, Кэт. Меня бы уговорила.

-- Сэнди, ты невыносим, -- она встала. -- Я отправляюсь спать.

-- О, нет, милая, сначала тебе придется снять возбуждение, -- усмехнулся он. -- Думаю, ты знаешь, как. Не стесняйся оставить свой запах на моих простынях, это очень пригодится мне, пока буду ждать, когда вы с Мартином договоритесь. А сейчас придется трудиться так, -- он красноречиво поболтал рукой около ширинки.

-- Удачи! -- рассмеялась Кэтрин, поворачиваясь, чтобы уйти.

-- Тебе тоже!

Больше они на подобные темы не разговаривали. Когда Сэндклиф не был занят, он болтал с Кэтрин о море, кораблях, легендах и поверьях моряков, былях и небылицах.

-- Марти говорил, ты ведешь род от второй Правительницы, -- сказал он как-то, закончив очередную историю из жизни пиратов.

-- Да, я ее праправнучка, а что?

-- Про твоего прапрадеда много среди нашего брата баек ходит.

-- Что это за ваш брат, и какие байки? -- спросила Кэтрин, подозревая, о чем пойдет речь.

-- Наш брат -- контрабандист, разбойник и пират, -- ухмыльнулся он. -- Семейную историю-то, надеюсь, знаешь? Или никогда про Жеребца не слышала?

-- Знаю про него побольше, чем ты думаешь! -- рассмеялась девушка. -- Читала их совместные с прапрабабкой записки.

-- О-о-о, вот бы хоть одним глазком взглянуть!

-- Я распоряжусь, и для тебя сделают копию.

-- Спасибо!

-- А ты, значит, не в ладах с законом? -- поинтересовалась Кэтрин.

-- Был одно время, -- уклончиво ответил Сэндклиф. -- Контрабанда, еще кое-какие мелочи... Сейчас уже несколько лет как завязал. И меня не ищут... надеюсь. Так что не рассчитывай повторить подвиги Правительницы, Кэт. И, кстати, заранее предупрежу, а то вдруг потом разочаруешься. У меня вполне стандартный размер, но управляться я с ним умею так, что ни одна пока не жаловалась.

-- Мне безумно нравится твоя скромность! -- расхохоталась девушка.

Погода стояла прекрасная, и Кэтрин наслаждалась путешествием. Большую часть времени она проводила на палубе, любуясь морем. Девушка никогда раньше не совершала морских прогулок под парусом, и сейчас все ей было внове, все вызывало интерес. К середине второго дня они приблизились к Архипелагу. Кэтрин с любопытством разглядывала острова, мимо которых проходила "Дочь Океана". Большинство не отличалось крупными размерами, зато их покрывала буйная незнакомая растительность.

Как-то, стоя у фальшборта, девушка заметила в волнах плеснувший рыбий хвост голубовато-зеленого цвета, почти как морская вода. Он был бы незаметен, но чешуя на нем играла в лучах солнца, будто инкрустированная бриллиантами. Минуту спустя хвост исчез, и появилась бледная человеческая рука, потом голова и плечи, принадлежавшие весьма хорошенькой молодой женщине. Ее мокрые волосы облепили поднявшееся над водой тело как водоросли -- прибрежные скалы во время отлива, и казались такими же зелеными. Кэтрин будто приросла к палубе от удивления. Она низко наклонилась, чтобы получше рассмотреть странное создание.

-- Поосторожнее, барышня, -- раздался за спиной хриплый мужской голос, и чья-то рука легла на плечо, заставляя выпрямиться. -- Если эта тварь петь начнет, запросто можете за борт сигануть. Сами не поймете, что случилось.

Кэтрин оглянулась и увидела одного из уже знакомых ей матросов. Он беззлобно ухмылялся, глядя в ее ошарашенное лицо. На сей раз капитан подцепил уж очень молоденькую, но, как водится, хорошенькую. Похоже даже, из благородных. Девственница она, что ли? Иначе почему он с ней не спит? Девушка слегка смутилась под чересчур пристальным взглядом моряка, но любопытство пересилило.

-- Кто это там, в воде? -- спросила она.

-- Русалка! Они наглые, иногда и к берегам Континента подплывают, -- ответил матрос, радуясь возможности поболтать с новой подружкой капитана. -- Рыбаки с ними хорошо знакомы: эти морские черти им сети рвут, улов воруют. Жуткие твари, но выглядят зазывно. Говорят, среди них и мужики попадаются, но я только баб видел. Извините, барышня. -- Кэтрин кивнула, показывая, что все в порядке. -- А вы ее разглядели? Сись... груди у нее были?

-- Были.

-- Это я так спросил, из интересу. Болтают, будто мужчины хвостатых девок видят, а женщины -- мужиков. Но, значить, врут. Ладно, пойду я, у меня вахта скоро. А вы, барышня, не слишком на нее глазейте. А то, не ровен час, за борт свалитесь, капитан нас всех потом вслед за вами побросает.

Кэтрин позабавил рассказ матроса, да и он сам со своим плохо скрываемым любопытством к ее особе, но на русалку она больше не смотрела. "Значит, на Архипелаге действительно есть волшебство", -- подумала она, -- "или хотя бы сказочные создания."

К Джибролте подошли вечером второго дня. Остров был велик, его главный и единственный портовый город, носивший то же название, стоял в устье реки КАмры, сбегавшей с невысоких гор. С моря он выглядел живописно: в нижней части располагались большие каменные дома и особняки. Кэтрин разглядела стройные шпили двух храмов. Домики поменьше взбирались по склонам окружающих гор, теснясь друг к другу наподобии гнезд стрижей.

"Дочь Океана" вошла в порт. Он значительно превосходил размерами свониджский, и суда там швартовались самые разные. Девушка увидела две простые в устройстве, но по-своему изящные ладьи морских воинов-северян. Их носы украшали искусно вырезанные из дерева головы морских змеев на длинных изогнутых шеях. Чуть поодаль от других стоял невероятной красоты корабль, сработанный из какой-то очень светлой, почти белой древесины. Издали он казался кружевным. Кэтрин не могла оторвать от него взгляда.

-- Любуешься эльфийской скорлупкой? -- раздался у нее над ухом голос Сэндклифа. -- Смотри, не запади на самих бессмертных.

-- Сэнди, ты всегда думаешь об одном? -- поинтересовалась девушка. -- Почему я должна на кого-то западать? Мне хватает Мартина и тебя.

-- Прости, -- ухмыльнулся он. -- Я не подумал: если тебе нравятся такие, как мы, эти девочки вряд ли придутся по вкусу. Хотя корабль у них красивый, согласен. И мореходы они отменные.

Капитан ушел, нужно было швартоваться, а Кэтрин спустилась в каюту собрать вещи. Через час Сэндклиф помог своей пассажирке спуститься по трапу, и девушка ощутила под ногами непривычно неподвижную поверхность мостовой.

-- Кэт, я не знаю, где сейчас Марти, и здесь ли он вообще. Пойдем, устрою тебя в приличную гостиницу, заодно поспрашиваю о нем, а там решим, что делать.

Кэтрин с радостью согласилась, и они вышли из порта в город. Девушка не знала куда смотреть: то ли на дома необычной архитектуры, то ли на странно одетый народ, спешивший по улицам. Среди прохожих попадалось немало темнокожих людей, в том числе женщин, но теперь это совершенно не трогало Кэтрин. Она с удивлением уставилась на двух изящных как статуэтки молоденьких девушек с черными глазами необычного узкого разреза и прямыми блестящими смоляными волосами.

-- Восточные куколки, -- проследил за ее взглядом Сэндклиф. -- На западе Континента не показываются, слишком привыкли к магическим вещичкам. Отправлю тебя потом в купальню к этим лисичкам.

-- От меня плохо пахнет? -- оскорбилась Кэтрин.

-- Нет, что ты, -- поспешил успокоить ее моряк. -- Но на тебе слишком много моего запаха.

-- Сэнди, у тебя какой-то пунктик с запахами? -- девушка с подозрением посмотрела на него.

-- Ну вот, так ты точно в извращенцы меня запишешь, -- проворчал капитан. -- Это из-за Марти. И не спрашивай, я же просил, -- он сразу пресек ее попытки. -- Надеюсь, ты скоро с ним встретишься, и сама все поймешь. Да и он не преминет похвастаться.

-- Хорошо, -- вздохнула Кэтрин. -- На самом деле не имею ничего против купальни.

Вскоре они вышли на обширную круглую площадь, целый сектор которой занимал белокаменный дом в три этажа. Выглядел он необычно: вместо углов -- сглаженные плавные линии, на неровном фасаде впадины чередуются с выпуклостями, плоскую крышу ограничивает волнистый каменный парапет. Здание казалось колышущимся, текущим. Кэтрин с интересом разглядывала необычное строение, в Алтоне ничего подобного ей видеть не приходилось.

-- Какой красивый! -- восхитилась она. -- Похож на морскую волну.

-- Точно! Он так и называется -- Волна. Мы как раз туда направляемся. Часть дома занимает неплохая гостиница, и хозяина я знаю.

Капитан с девушкой вошли в просторный, прохладный по сравнению с раскаленной улицей холл. Там никого не было, кроме пожилого благообразного хозяина за стойкой и мальчишки-слуги, который скучал рядом. Из дальнего конца холла, где виднелся проход в общий зал, доносился женский смех, звон посуды и мужские голоса. Дело шло к вечеру, постояльцы ели, пили и развлекались.

-- Привет, Антонио, -- Сэндклиф подошел к стойке и кивнул хозяину. -- Я тебе клиентку привел. Устрой ее получше.

-- Здравствуйте, капитан. Давно вас не видел, с возвращением! -- ответил оживившийся хозяин, с интересом поглядывая на одетую в мужское платье девушку. -- Устрою вашу даму по высшему разряду. А вы сами?

-- Я пока на корабле. Скажи-ка, Мартин здесь не появлялся?