111868.fb2 Смерть Хаоса (Отшельничий остров - 5) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 167

Смерть Хаоса (Отшельничий остров - 5) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 167

- Вижу, ты помогаешь восстанавливать Расор, - сказал он, заметив инструменты.

- Да так, понемногу.

Морщины на лице серого мага разгладились, но седина не сошла, и выглядел он старше средних лет.

- Помощь, конечно, дело хорошее. Но ты думал о том, как совладать с Великим Флотом?

- Нет, - честно ответил я, потому как собирался подумать об этом, когда придет время.

Джастин вздохнул и, поняв, что опять оплошал, я отложил щетку.

Гэрлок заржал.

- Прости, дружок. Дядюшка Джастин опять недоволен своим племянником.

Я повернулся к Джастину и с улыбкой спросил:

- Куда пойдем?

- И здесь неплохо, - заявил он, усаживаясь на тюк сена.

Я сел на другой.

Джастин пристально посмотрел на меня и спросил:

- Ты ведь любишь Кристал, не так ли?

Я кивнул.

- А если любишь и не хочешь погубить, почему бы тебе не начать думать? Я видел, как ты работаешь с деревом: делаешь эскизы, потом чертежи. Изучаешь свойства материала, обдумываешь способы крепления и отделки и прочие хитрости, в которых мне нипочем не разобраться. А чем отличается от этого работа с хаосом и гармонией?

Я покачал головой. И вправду, работа - она работа и есть. С чего бы одной работе отличаться от другой?

Он встал.

- Постой. Совет обратился за помощью к моему отцу, а ты возлагаешь ответственность на меня. Разве это правильно?

- Твой отец чуть не погиб, утопив в маленькой бухте три десятка кораблей. Я постарел, истребив несколько тысяч солдат, а мне помогали ты и Дайала.

- Я и сам постарел...

- Исключительно по собственной глупости, а также из-за пренебрежения к планированию. Но дело твое. Я просто счел своим долгом тебя предупредить.

Он вышел, а я сложил инструменты в ящик и отправился к старому форту. Зная, что буду там один.

* * *

Груду мусора на выходе из казарм уже убрали, но брешь осталась: в Расоре не хватало каменщиков. Приметив между кирпичей какую-то блестящую штучку, не иначе как завалившуюся брошку или подвеску, я невольно подумал, что, наверное, и от всех нас останутся только вот такие обломки или осколки. И с этой невеселой мыслью поплелся дальше.

Возле развалин форта все изменилось. Спидларский торговец убрал мешавшие ему камни в сторону, чтобы пустить по молу свои подводы. Его работники, как муравьи, облепили корпус хаморианского броненосца, и по всей гавани разносился лязг металла.

Рассеянно столкнув ногой в воду камень, я задумался о том, что, собственно говоря, могу сделать. Там, в горах, мне удавалось отклонять падавшие на меня камни, но как остановить летящие снаряды?

Пнув еще один обломок, я посмотрел на темный корпус, который работники купца из Спидлара энергично разбирали на части.

Раз снаряды мне на лету не остановить, - значит, надо остановить корабли прежде, чем они эти снаряды выпустят.

Третий камень полетел в воду, а я, направив чувства за ним следом, попытался коснуться корабельного корпуса. И поежился. Два дня, остававшиеся до нашего отплытия казались слишком, коротким сроком. Слишком коротким для того, что мне следовало освоить.

CXVI

Как и обещал капитан "Дайлисс", нордланский корабль вошел в гавань Расора менее чем через три дня. Как и "Эйдлон", в свое время доставивший нас в Кандар, "Королева Фейдр" представляла собой колесный пароход, старый, но отдраенный до блеска.

- Наш проезд будет оплачен Советом, - сказал отец, когда мы уже шли по пирсу.

- Очень мило с их стороны, - буркнул Джастин, - особенно если учесть, что это они просят нас о помощи.

- Но судно доставит нас не в Найлан, а на Край Земли.

- Оттуда до Найлана пять дней пути, и они еще рассчитывают... - Тамра принялась возмущаться глупостью Совета, не пожелавшего быстро переправить нас на "Дайлисс", но вот мне решение Совета казалось вполне понятным. Не мудрым, нет, но в свете одолевавших советников опасений понятным.

Оказавшись у сходен, я вспомнил Гэрлока, которого пришлось оставить на берегу: "Королева Фейдр" не была оборудована для перевозки животных. Берли обещала позаботиться о нем и о Роузфут, и это самое большее, на что я мог рассчитывать.

У трапа каждого из нас кивком приветствовал капитан. Когда мы поднимались на борт, до моего слуха донеслись обрывки разговоров команды.

- ...в жизни не видел столько чародеев разом...

- ...за такой рейс положена премия...

- ...никак друида...

- ...Ох, ничего себе!

- ...три серых мага...

- ...Ну, Марек, и в дерьмо же мы влипли...

Меня такое отношение к нашей компании отнюдь не обрадовало.

Тамре, Кристал, Хайтен и мне досталась одна четырехместная каюта; Валдейн, мой отец и еще двое стражников заняли другую; а единственная, совсем крохотная, двухместная, досталась Джастину и Дайале.

Едва мы взошли на борт, как машина застучала и "Королева Фейдр" направилась в открытое море.

- Ты все еще рада тому, что поехала со мной?

- Рада? - переспросила Кристал. - Тут неуместно говорить о грусти или радости: мы с тобой единое целое. Конечно, я предпочла бы остаться с тобой в Расоре, да только Хамор нагрянет и туда.

"Значит, - подумал я, - мне следует изыскать способ уничтожить хаморианский флот".