108345.fb2
Eровавое Поле, о котором все читатели мои наверняка слышали - хотя некоторые, надеюсь, никогда не посещали его - лежит на северо-западном краю нашей столицы, Нессуса, между кварталами армигеров и конюшнями зенагия Синих Димархиев. Для таких, как я, никогда не бывавших возле Стены, оно достаточно близко от нее, хотя на самом деле от Кровавого Поля до Стены - еще несколько лиг извилистых улиц. Сколько участников оно может вместить за раз - я не знаю. Быть может, барьеры, огораживающие участки для каждой пары, - обычно зрители облокачиваются либо сидят на них, как кому больше нравится, - можно сдвигать так, чтобы мест хватало всем. Я был там всего раз, и поле это, с вытоптанной графой и молчаливыми, апатичными зрителями, показалось мне местом странным и весьма унылым. На троне я еще совсем недавно, и все это время был занят делами гораздо более насущными и безотлагательными, нежели мономахия. Хорош этот обычай или плох (я лично склоняюсь к последнему мнению), в обществе, подобном нашему, которому просто не выжить без поддержания воинского духа на должном уровне и которое не может позволить себе достаточное количество вооруженных стражей общественного спокойствия, его не уничтожить ничем. Но - так ли уж плох этот обычай? Эпохи (судя по читанному мною, многие сотни тысяч лет), объявившие его вне закона, получали взамен лишь убийства, явившиеся результатом ссор между семействами, друзьями и знакомыми, - примерно столько же убийств, сколько должен был предотвратить запрет на мономахию. Но вместо одного умирали двое, ибо закон преследовал убийцу (человека, ставшего преступником не по какой-либо предрасположенности к преступлению, но лишь волею случая) и казнил его, точно его смерть могла вернуть жизнь пострадавшему. Таким образом, если бы даже, скажем, тысяча законных поединков заканчивалась тысячью смертей (что маловероятно, так как смерть в подобном поединке - явление редкое), но предотвращала пять сотен убийств, положение дел было бы ничем не хуже. Более того - человек, победивший соперника в поединке, наверняка будет весьма полезен делу защиты государства, да к тому ж произведет на свет более здоровое потомство, тогда как убийство губит и жертву и убийцу - причем последний, пусть он даже чудом уцелеет, скорее всего просто более жесток и не превосходит убитого ни умом, ни проворством, ни силой. Однако сколь полезна мономахия для интриг!.. Еще за сотню шагов до Кровавого Поля мы услышали громко, весьма формально выкликаемые имена, которых не заглушал и ропот толпы: - Кадро из Семнадцати Камней! - Савва с Луга-За-Межой! - Лаурентия из Дома Арфы! (Этот голос принадлежал женщине.) - Кадро из Семнадцати Камней! Я спросил у Агии, кто это кричит таким образом. - Они были вызваны - или бросили вызов сами. Выкрикивая свои имена или приказав делать это слуге - они объявляют во всеуслышание, что явились на поединок. В отличие от противника. - Кадро из Семнадцати Камней! Уходящее солнце, чей диск уже наполовину скрылся за непроницаемо-черной Стеной, окрасило небо в гуммигут и пурпур, вермильон и ультрамарин, придавая толпам участников и зрителей схожесть с иконописными иерархами, на которых снисходит благодать божия; их словно бы вызвало к жизни чье-то волшебство, готовое развеяться без следа с первым же посвистом ветра. - Лаурентия из Дома Арфы! Где-то неподалеку захрипел, точно задохнувшись насмерть, человек. - Агия, - сказал я, - кричи: "Северьян из Башни Сообразности"! - Я тебе не служанка! Ори сам, если хочешь! - Кадро из Семнадцати Камней! - Ну, что ты на меня уставился?! И зачем я только пошла с тобой... Северьян! Палач Северьян! Северьян из Цитадели! Из Башни Мук! Смерть! Смерть идет! Моя ладонь хлопнула ее по шее, чуть ниже уха, и Агия упала наземь, выронив шест с привязанным к нему аверном. Доркас схватила меня за руку: - Не нужно было так, Северьян! - Да нет, с ней все в порядке. Я бил ладонью. - Она еще сильнее возненавидит тебя. - По-твоему выходит, она и сейчас ненавидит меня? Доркас не ответила, а мгновением позже я и сам забыл о своем вопросе - в отдалении, над головами толпы, замаячил в воздухе аверн. Площадка наша оказалась ровным огороженным кругом, с двумя входами один против другого. - Суд аверна, - объявил эфор, - был предложен и принят! Место поединка - здесь! Время - настало! Остается решить, будете ли вы драться обнаженными, или же как-либо иначе. Что скажешь ты? Прежде чем я успел раскрыть рот, Доркас сказала: - Обнаженными. На том человеке - доспехи. Гротескный шлем Серпентриона качнулся из стороны в сторону - противник мой возражал. Шлем тот, как большинство кавалерийских шлемов, оставлял открытыми уши, чтобы носящий его мог лучше слышать происходящее вокруг - особенно приказы командующих. Мне показалось, что в тени за ухом Серпентриона я вижу узкую черную ленту, но в тот момент я не смог вспомнить, где видел подобное раньше. - Ты отказываешься, гиппарх? - спросил эфор. - Мужчины моей страны обнажаются, лишь оставаясь наедине с женщиной. - На том человеке - доспехи, - снова крикнула Доркас, - а на этом нет даже рубашки. Голос ее, столь тихий прежде, зазвенел в сумерках, точно колокол. - Я сниму их. Серпентрион сбросил плащ и расстегнул плечевые застежки кирасы, тут же упавшей к его ногам. Я ожидал, что грудь у него широка, как у мастера Гурло, однако ж она оказалась еще уже моей. - Шлем - также. Серпентрион снова покачал головой, и тогда эфор спросил: - Твой отказ окончателен? - Да. - Последовало едва заметное колебание. - Могу лишь сказать, что мне было приказано не снимать его. Эфор обратился ко мне: - Полагаю, никто из нас не намерен оконфузить гиппарха, а равно и персону - не стоит и говорить, кто может оказаться ею, - которой он служит. Думаю, наимудрейшим выходом из положения явится предоставление тебе, сьер, иного, равнозначного преимущества. Имеешь ли ты предложения? Агия, не проронившая ни слова с того момента, как я ударил ее, сказала: - Откажись от поединка, Северьян. Или прибереги это преимущество на крайний случай. - Откажись, - сказала и Доркас, отвязывая аверн от жерди. - Дело зашло слишком далеко, чтобы идти на попятный. - Принял ли ты решение, сьер? - требовательно спросил эфор. - Пожалуй, да. В ташке лежала моя гильдейская маска. Как и все прочие, она была сделана из тонкой кожи и костяных пластинок - для придания жесткости. Сможет ли лист аверна пробить маску, я не знал, однако с удовольствием отметил, как ахнули зрители, стоило мне надеть ее. - Готовы? Гиппарх? Сьер? Сьер, пусть кто-нибудь подержит твой меч иного оружия, кроме аверна, в поединке не дозволено. Я оглянулся в поисках Агии, но она затерялась в толпе. Доркас подала мне смертоносный цветок, а я отдал ей "Терминус Эст". - Начали! Первый брошенный лист просвистел у самого моего уха. Серпентрион, сжимая свой аверн в левой руке, пониже листьев, метнулся ко мне и выбросил правую руку вперед, словно желая выхватить мой цветок. Я вспомнил, что Агия предупреждала о такой опасности, и прижал его к себе - близко, как только можно. Недолгое время кружили мы на месте, присматриваясь. Затем я нанес удар по его выставленной вперед руке, и Серпентрион парировал его своим цветком. Тогда я занес аверн над головою наподобие меча и тут же сообразил, что нашел идеальную позицию: стебель оказался вне досягаемости противника, а я в любой момент мог ударить или оторвать и метнуть лист. Последнюю возможность я тут же проверил на практике, отделив один из листьев от стебля и метнув его в лицо противника. Тот, несмотря на свой шлем, пригнулся, и зрители за его спиной поспешили отпрянуть в стороны. Я метнул второй лист, а за ним - третий, столкнувшийся в полете с листом, брошенным Серпентрионом. Результат столкновения оказался потрясающим. Вместо того чтобы погасить скорость друг друга и упасть на Землю, как обычные клинки, бритвенно-острые листья аверна, переплетясь, закружились в воздухе столь быстро, что еще прежде, чем опуститься хоть кубитом ниже, превратились в черно-зеленые лохмотья, засверкавшие в лучах заката сотней цветов и оттенков, словно яркий детский волчок, закрученный изо всех сил... Что-то прижалось к моей спине. Ощущение было таким, как если бы некто неизвестный подошел и встал позади меня, слегка прижавшись своей спиною к моей. Было довольно холодно, и тепло чужого тела оказалось очень приятным. - Северьян! Голос принадлежал Доркас, но доносился откуда-то издали. - Северьян! Да помогите же ему кто-нибудь! Пустите! Голос ее звенел, точно куранты. Цвета, поначалу принятые мною за радугу вращающихся в воздухе листьев, оказались радугой, повисшей в небе над заходящим солнцем. Мир был огромным пасхальным яйцом, раскрашенным всеми возможными красками. Близ моей головы раздался голос: - Он мертв ? Кто-то другой рассудительно ответил: - Да. Эти штуки всегда бьют насмерть. Проходи, если хочешь посмотреть, как его унесут... - Заявляю о праве победителя на одежду и оружие побежденного, сказал Серпентрион (голос его был до странного знакомым). - Отдайте мне этот меч. Я сел. Сплетшиеся в воздухе листья еще шелестели в нескольких шагах от моих сапог. Над ними, все еще не расставаясь с аверном, стоял Серпентрион. Я раскрыл было рот, чтобы спросить, что произошло, но что-то упало с моей груди на колени. Я опустил взгляд - это оказался лист аверна с окровавленным кончиком. Увидев, как я поднимаюсь, Серпентрион резко повернулся ко мне и поднял аверн, но эфор, разведя руки в стороны, загородил ему путь. - Право благородного, солдат! - крикнул какой-то зритель из-за ограды. - Пусть встанет и возьмет оружие! Ноги почти не слушались. Я огляделся в поисках своего аверна и увидел его только потому, что он лежал у ног Доркас, боровшейся с Агией. - Но он должен быть мертв! - закричал Серпентрион. - Тем не менее он жив, гиппарх, - возразил эфор. - Ты вправе продолжить бой, когда он поднимет свое оружие. Я коснулся стебля своего аверна. Листья его шевельнулись. На миг показалось, что я тронул за хвост некое холоднокровное, но все же живое существо. - Сатана! - крикнула Агия. На миг задержавшись на ней взглядом, я поднял аверн и повернулся к Серпентриону. Глаз его из-за шлема не было видно, однако все тело его как нельзя красноречивее выражало переполнивший его ужас. На миг он перевел взгляд с меня на Агию, повернулся и побежал прочь, к своему выходу с арены. Зрители загородили ему путь, и он хлестнул аверном направо и налево, как бичом. Раздался крик, за ним - еще. Мой аверн словно бы потянул меня назад - я не сразу понял, что это не аверн, а Доркас, схватившая меня за руку. - Агилюс! - завизжала неподалеку Агия. - Лаурентия из Дома Арфы! - раскатилось над полем, словно в ответ ей.
Глава 28
Казнедей
Iа следующее утро я проснулся на узкой койке в лазарете - в просторной комнате с высоким потолком, среди других больных и раненых. Я был наг и долго, пока сон (а может, то была смерть) не перестал сковывать веки, ощупывал свое тело в поисках ран, отстранение, как будто о ком-то вовсе постороннем, размышляя о том, как жить дальше без денег и одежды и как объяснить мастеру Палаэмону потерю подаренного им меча и плаща. В пропаже - вернее, в том, что я каким-то образом сам потерял все это - я не сомневался. Бежавшая по проходу между койками обезьяна с собачьей головой остановилась, взглянула на меня и побежала дальше. И это показалось мне не более странным, чем свет, падавший на мое одеяло сквозь окно, находившееся вне моего поля зрения. Проснувшись снова, я сел в постели. Какое-то мгновение мне вправду казалось, будто я, капитан учеников, проснулся в нашем дортуаре, а все прочее - возложение на меня маски, смерть Теклы, поединок - было лишь сном. Такое бывало со мной и после. Но затем я, вместо знакомого с детства металлического потолка, увидел беленую штукатурку, а на соседней койке человека, сплошь замотанного бинтами. Откинув одеяло, я опустил ноги на пол. У изголовья моей постели спала сидя, привалившись спиною к стене, Доркас. Она была укутана коричневой накидкой, а поперек коленей ее, среди прочих моих пожитков, лежал "Терминус Эст". Мне удалось достать сапоги, чулки, бриджи, плащ и пояс с ташкой, не потревожив ее, но, стоило коснуться меча, она забормотала во сне и крепче прижала его к себе, и потому я оставила меч на месте. Большинство больных уже проснулись и во все глаза смотрели на меня, но никто не сказал ни слова. Дверь в конце комнаты вела на лестницу, спускавшуюся на двор, где били копытами о мостовую боевые кони. Резвившийся в проходе киноцефал вскарабкался на подоконник, и мне показалось, что я еще сплю. Я швырнул в обезьяну поднятой с пола щепкой, и она оскалилась на меня, обнажив зубы, не менее впечатляющие, чем клыки Трискеля. На двор вышел солдат в кольчуге, чтобы достать что-то из седельной сумы, и я, окликнув его, спросил, где очутился. Думая, что я спрашиваю, в какой части крепости нахожусь, он указал на одну из башен и сказал, что Зал Правосудия - прямо за ней, а если я пойду с ним, то, пожалуй, смогу раздобыть себе что-нибудь поесть. Стоило ему сказать это, я понял, что умираю с голоду. Я последовал за ним, и темный коридор привел нас в помещение гораздо менее высокое и светлое, чем лазарет. Здесь двадцать или тридцать димархиев поглощали обед - хлеб, говядину и похлебку из свежей зелени. Мой новый друг посоветовал взять миску и сказать поварам, что мне велено явиться сюда за обедом. Я так и сделал, и повара, несмотря на легкое удивление при виде моего плаща цвета сажи, накормили меня без возражений. Солдаты, в отличие от них, были - само любопытство. Они спросили, как меня зовут, откуда я и в каком чине (последнее - видимо, полагая, что наша гильдия устроена на военный манер). Они спросили, где мой топор, а когда я просвятил их, чем мы пользуемся в работе, - где мой меч. Я объяснил, что со мной - женщина, которая присмотрит за мечом, и тогда они предположили, что она может удрать с ним, а после присоветовали припрятать для нее хлеба под плащом, так как женщины в трапезную не допускаются. Оказалось, в походе все они, кто постарше, время от времени берут на содержание женщин - маркитанток, то есть спутниц самого полезного и безопасного свойства. Прошлым летом эти солдаты воевали на севере, а на зиму были отведены в Нессус, где занимались поддержанием общественного порядка. Теперь они снова ожидали отправки на север - самое большее, через неделю. Женщины же их на зиму вернулись в родные деревни, к родителям или родственникам. Тут я спросил, отчего эти женщины не захотели отправиться с солдатами на юг. - Они-то хотели, - отвечал мой приятель, - как им не хотеть! Да только дело это - безнадежное. Когда кавалерия расчищает армии путь на север, за ней легко поспеть - продвигаемся в лучшие дни на лигу или на две. Если за неделю вычистим три, то - будь уверен, две из них потеряем на следующей. А вот на обратном пути им за нами не угнаться. Пятнадцать лиг в день! Чем они будут кормиться по дороге? Лучше уж подождать зиму. Если на наше место придет новый зенагий, будут у них новые дружки. К тому же кое-кто из старых девчонок и не придет, а вместо них появятся новые - чем плохо? Я слыхал, вчера вечером принесли еще одного из ваших, из казнедеев, но он был при смерти. Ты еще не видел его? Я ответил, что - нет. - Один из патрулей доложил, что видели его в городе; хилиарх услыхал и отправил их привести его - нам, сказал, не сегодня-завтра потребуется. Ребята клянутся, будто пальцем его не тронули, однако вот - на носилках принесли. Не знаю, товарищ он тебе или как, но, может, ты захочешь взглянуть на него. Я сказал, что обязательно навещу его и, поблагодарив солдат за гостеприимство, покинул трапезную - мне не давала покоя тревога за Доркас, вызванная их расспросами, хотя расспрашивали они наверняка просто из любопытства. Вдобавок слишком уж многое осталось без объяснений - как, например, меня ранили, если только под казнедеем, принесенным накануне в лазарет на носилках, имелся в виду именно я; откуда взялась Доркас... Впрочем, меня не столько тревожили ответы, сколько то смутное ощущение, знакомое каждому, в чьей жизни имеется нечто, не подлежащее огласке: неважно, как бы далек ни был вопрос от запретной темы, следующий может проникнуть в самое сердце ее. Доркас уже проснулась. Она стояла возле моей койки, на которую кто-то поставил миску горячей похлебки. Увидев меня, она так обрадовалась, что радость ее, точно чума, передалась и мне. - Я уже думала, ты умер, - сказала она. - Проснулась - нет ни тебя, ни одежды и решила, что тебя одели, чтобы похоронить. - Со мной все в порядке, - ответил я. - Что случилось вчера вечером? Доркас тут же сделалась предельно cерьезна. Я усадил ее рядом с собою на койку и заставил съесть принесенный мною хлеб и суп. Между делом она начала рассказ: - Ты, наверное, помнишь, как дрался с тем человеком в странном шлеме. Ты надел маску и вышел с ним на арену, хотя я умоляла тебя не делать этого. Он почти сразу же попал тебе в грудь, и ты упал. До сих пор не могу забыть тот лист - он, совсем как пиявка из черного железа, наполовину вошел в твое тело и покраснел, насосавшись крови. А потом - отвалился. Не знаю, как описать... словно все это не могло быть на самом деле. Но все же было - я отчетливо помню, что видела. Ты поднялся и выглядел при этом так... ну, не знаю. Будто не понимал, где находишься, или же какая-то часть тебя унеслась далеко-далеко... Тот человек хотел тут же добить тебя, но эфор заступился и сказал, что он должен подождать, пока ты не поднимешь свой аверн. И тут твой аверн заизвивался и раскрыл цветок. Тогда я подумала, что он, наверное, распустился прежде, только сейчас поняла, что он, быть может, не раскрывался вовсе - просто я слишком явственно представила себе распустившуюся розу. У него словно бы появилось лицо - такое, как... Если бы яд имел лицо, оно было бы точно таким. Но ты не замечал ничего. Ты поднял аверн, и он - медленно, точно еще не совсем проснулся - потянулся к тебе. Но твой противник, гиппарх, не мог поверить собственным глазам. Он смотрел и смотрел на тебя; та женщина, Агия, что-то крикнула ему, и он пустился бежать. Люди, что смотрели на поединок, не хотели выпускать его - им хотелось видеть чью-либо смерть. Они попытались его остановить, и тогда он... Глаза Доркас наполнились слезами. Она отвернулась, чтобы скрыть свою слабость, и я сказал: - Он хлестнул по толпе аверном и, наверное, убил человек десять, да. А что было после? - Он не просто хлестнул... После первых двух сам аверн метнулся к людям, словно змея. Те, кто был ужален листьями, умерли не сразу - они закричали, и некоторые бросились бежать, падали, поднимались и снова бежали, как слепые, сбивая с ног других. Наконец какой-то большой, сильный человек ударил гиппарха сзади, и еще подошла женщина с бракемаром наверное, она тоже дралась с кем-то... Она разрубила аверн - не сбоку, но вдоль стебля, расщепив его надвое. Тогда гиппарха схватили, и я услышала, как ее клинок зазвенел о его шлем. А ты просто стоял на месте, быть может, даже не понимая, что противник сбежал, а аверн медленно тянется к твоему лицу. Я вспомнила, как поступила та женщина, и ударила его твоим мечом. Меч поначалу был так тяжел, а после - словно и вовсе утратил вес. Но, когда я опустила его, удар, казалось, мог снести голову бизону. Только вот я забыла снять с него ножны... Но все же удар выбил из твоих рук аверн, и я увела тебя. - Куда? - спросил я. Доркас вздрогнула и макнула кусочек хлеба в миску с дымящимся супом. - Не знаю. Мне было все равно. Просто - так хорошо было идти с тобой и знать, что я забочусь о тебе, как ты заботился обо мне перед тем, как мы сорвали аверн. Но наступила ночь, и я замерзла - ужасно замерзла. Я укутала тебя плащом поплотнее и застегнула его спереди, и ты, казалось, не мерз, потому я завернулась в твою накидку. Платье мое совсем развалилось... - Помнишь, - сказал я, - там, в харчевне, я собирался купить тебе новое? Она покачала головой, разжевывая хрустящую корочку. - Знаешь, кажется, я давным-давно ничего не ела. Желудок очень болел - я из-за этого пила вчера вино... А теперь стало лучше. До этого я даже не понимала, насколько ослабела... Но мне не хотелось нового платья. Носить его пришлось бы долго, и оно постоянно напоминало бы мне о вчерашнем дне. Давай лучше купим платье сегодня, если ты не передумал. Оно будет напоминать мне этот день - день, когда думала что ты умер, а оказалось, что с тобою все хорошо". Как бы там ни было, мы все же вернулись в город. Я надеялась отыскать какое-нибудь место, где можно было бы уложить тебя в постель, но вокруг были только большие особняки с террасами и балюстрадами. Тут к нам подъехали солдаты и спросили, не казнедей ли ты. Я не слышала раньше этого слова, но помнила, что ты говорил о себе, и сказала им, что ты палач, солдаты всегда казались мне сродни палачам, и я была уверена, что они нам помогут. Они хотели было усадить тебя в седло, но ты не мог удержаться. Тогда они привязали несколько плащей между двух копий и уложили тебя на них, а концы копий вдели в стремена двух лошадей. Один предложил взять меня в седло, но я отказалась и всю дорогу шла рядом и говорила с тобой, только ты, кажется, не слышал... Она допила суп. - А теперь я тоже хочу тебя спросить. Когда я мылась там, за ширмами, то слышала, как вы с Агией шептались о какой-то записке. А потом ты разыскивал кого-то в харчевне. Расскажешь, что произошло? - Почему же ты не спрашивала об этом прежде? - Из-за Агии. Я не хотела, чтобы она знала то, что ! удалось узнать тебе. - Да ведь она вполне могла и сама додуматься до всего, до чего мог бы додуматься я. Я не слишком-то хорошо знал ее - честно говоря, я, кажется, тебя знаю гораздо лучше, - но все же знаю ее достаточно, чтобы понимать, что она гораздо сообразительнее меня. Доркас покачала головой. - Нет. Она из тех женщин, у которых прекрасно получается придумывать загадки, но не разгадывать те, что придуманы не ими. Пожалуй, она мыслит... как бы это сказать... обиняками. И проследить ход ее мыслей не сможет никто. О таких женщинах говорят, что они мыслят по-мужски, но на самом деле их мышление похоже на мужское еще меньше, чем мышление прочих женщин. Они просто мыслят не по-женски. Да, ход их мыслей тяжело проследить, но это вовсе не говорит об их сообразительности или же глубине ума. Я рассказал о записке и о том, что в ней было написано, упомянув, что, хоть записка и была уничтожена, я скопировал ее на листе бумаги из харчевни и притом обнаружил, что бумага и чернила - те же самые. - Значит, кто-то написал ее прямо там, - задумчиво проговорила Доркас. - Видимо, один из слуг - он назвал конюха по имени. Но что это все могло значить? - Понятия не имею. - Я могу догадаться, отчего ее положили именно на то место. Там, на этой кушетке, сначала сидела я. Ты не помнишь - официант, принесший поднос, поставил его на стол до того, как я ушла мыться, или после? - Я помню абсолютно все, - сказал я. - Кроме прошлой ночи. Агия села в кресло, ты - на кушетку, а после я сел рядом с тобой. Я нес аверн, привязанный к жерди, и меч, и прежде чем сесть, положил жердь с аверном за кушетку. Затем пришла служанка с водой и полотенцами для тебя, потом она вышла и вернулась, принеся мне масло и ветошь... - Ты, кажется, дал ей что-то, - заметила Доркас. - Да, я дал ей орихальк, чтобы она принесла ширму. За эти деньги ей, наверное, приходится работать целую неделю... В общем, ты ушла мыться, а вскоре после этого харчевник привел официанта с подносом. - Вот, значит, почему я ее не видела... Но официант, должно быть, понял, где я сижу, потому что больше свободных мест не было. Он оставил записку под подносом в надежде, что я найду ее, когда вернусь. Еще раз - с чего там начиналось? - "Эта женщина была здесь раньше. Не верь ей". - Значит, записка предназначалась мне. Будь она для тебя, там было бы определенное указание на меня или Агию. Хотя бы по цвету волос... Если бы она была адресована Агии, ее положили бы на другой край стола - так, чтобы ее нашла она. - Значит, ты напомнила кому-то его мать... - Да. На глазах Доркас снова выступили слезы. - Но ты еще слишком молода, чтобы иметь ребенка, который в состоянии написать подобную записку... He помню. С этими словами она спрятала лицо в широких складках накидки.
Глава 29
Агилюс
Iсмотрев меня и решив, что в лечении нет нужды, дежурный лекарь попросил нас покинуть лазарет - мой плащ и меч, как он выразился, "отрицательно влияли на прочих пациентов". На противоположной стороне того здания, где я обедал с солдатами, нашлась лавочка, с товарами, отвечавшими всем их надобностям. Среди поддельных драгоценностей и прочих безделок, какие солдаты обычно дарят своим возлюбленным, была там и женская одежда. Хотя кошелек мой и был сильно истощен ужином в харчевне "Утраченная Любовь", куда мы так и не вернулись, я смог купить Доркас зимар. Неподалеку от лавки был вход в Зал Правосудия, перед которым собралась толпа человек в сто. Завидев мой плащ цвета сажи, собравшиеся начали подталкивать друг друга локтями, указывая на меня, и мы вновь отступили на двор, полный горячих боевых коней. Там нас и разыскал бейлиф из Зала Правосудия - величественный человек с высоким, белым, как кувшин, лбом. - Ты - казнедей, - сказал он. - И мне было сказано, что ты достаточно искушен в своем ремесле, чтобы отправлять обязанности такового. Я ответил, что сегодня же могу сделать все необходимое, если его начальство того требует. - Сегодня? Нет, это невозможно. Слушание будет закончено только вечером. Я заметил, что он, видимо, нимало не сомневается в том, что подсудимый будет признан виновным, если пришел убедиться в моей пригодности к совершению казни. - О невиновности не может быть и речи - в конце концов, девять человек погибли, и он был схвачен с поличным. Поскольку он не принадлежит к высшим сословиям и не занимает видного общественного положения, возможность помилования либо апелляции также исключена. Приговор трибунала будет объявлен завтра поутру, посему ты понадобишься не раньше полудня. Опыта общения с судьями или судебными чиновниками у меня не было (наших пациентов всегда присылали прямо в Цитадель, а с чиновниками, приезжавшими порой для получения справок относительно того или иного дела, всегда беседовал мастер Гурло). Вдобавок мне не терпелось впервые самостоятельно выполнить работу, к которой меня так долго готовили, и потому я спросил, отчего бы хилиарху не устроить казнь при свете факелов еще ночью. - Как можно? Он должен подобающим образом обдумать и взвесить свое решение! Иначе - как это будет выглядеть? И без того уже множество народу считает, будто военные власти слишком торопливы и даже своенравны! Сказать по чести, гражданский судья, вероятно, ждал бы с неделю, и делу это пошло бы только на пользу - времени было бы достаточно для того, чтобы открылись какие-либо обстоятельства, представляющие дело в ином свете. Конечно, этого не случилось бы - но тем не менее... - Выходит, завтра после полудня, - сказал я. - Нам потребуется квартира для ночлега. К тому же, мне нужно осмотреть плаху и эшафот и подготовить пациента. Мне нужно письменное разрешение на встречу с ним? Бейлиф спросил, не можем ли мы переночевать в лазарете. Я покачал головой, и тогда все мы отправились в лазарет, где бейлиф принялся ругаться с дежурным лекарем, который, как я и предполагал, отказался предоставить нам кров еще на одну ночь. Засим последовал долгий спор с нестроевым унтером зенагия, который объяснил, что нам никак невозможно ночевать в казармах с солдатами, а если мы воспользуемся одной из комнат, зарезервированных для высших чинов, в ней после этого никто не захочет жить. В конце концов для нас очистили крохотную кладовку без окон и принесли туда две кровати и еще кое-какую (изрядно, надо заметить, попользованную) мебель. Оставив там Доркас, я убедился, что не наступлю на прогнившую доску в самый ответственный момент и что голову пациента не придется отпиливать, уложив его на собственное колено, и, согласно нашим традициям, отправился в камеры - представиться пациенту. Разница (пусть субъективная) между привычными и непривычными тюремными сооружениями - огромна! Спустившись в наши темницы, я в буквальном смысле слова - почувствовал бы, что возвращаюсь домой - хотя бы только для того, чтобы умереть. Да, я понимал бы, что извилистые железные коридоры и узкие, мрачные двери могут повергать заключенных в ужас, но сам нимало не ужаснулся бы. И, удивись этому кто-нибудь из соседей, перечислил бы ему множество разнообразных преимуществ тюремной жизни - чистые простыни, теплые одеяла, регулярное питание, пристойное освещение, уединение и покой, нарушаемые кем бы то ни было лишь изредка, и так далее. Теперь же, спускаясь по узкой винтовой лестнице из камня вниз, в темницы, во сто раз меньше наших, я испытывал прямо противоположные чувства. Темнота и нестерпимая вонь давили на меня тяжким грузом. В голове все время вертелась, как ни старался я гнать ее прочь, одна мысль: ведь я и сам волею случая (не поняв приказа либо невольно разозлив чем-нибудь бейлифа) могу оказаться заточенным здесь! Из-за дверей до меня донесся женский плач. Поскольку бейлиф говорил о мужчине, я решил, что ошибся камерой. Моя должна была быть третьей справа. Двери были вполне обычными - деревянными, окованными железом, однако замки оказались тщательно смазанными. Вот она, военная дисциплина! Я сосчитал двери и отпер нужную, причем плач, стоило мне отодвинуть засов, затих. Внутри, на соломе, лежал обнаженный человек. Железный ошейник его был прикован цепью к кольцу в стене. Над ним склонилась женщина, также обнаженная, и длинные темные волосы ее, ниспадая, закрывали их лица, точно объединяя их в одно целое. Женщина подняла на меня взгляд, и я узнал Агию. - Агилюс! - прошипела она. Лежавший на соломе человек сел. Лица их были столь схожи, что Агия, казалось, держала перед собою зеркало. - Это был ты, - сказал я, тут же вспомнив мелькнувшую под шлемом черную ленту и то, как вела себя Агия на Кровавом Поле. - Но это невозможно! - Он умрет, - сказала Агия. - Умрет, потому что ты жив! Я не нашелся, что ответить ей. - Это и вправду был Агилюс? - Конечно. - Голос моего пациента звучал октавой ниже, чем у его сестры, однако вовсе не так твердо. - А ты до сих пор не понял? Я только покачал головой. - Там, в лавке, была Агия. В костюме Серпентриона. Она вошла через заднюю дверь, и, когда ты и слышать не захотел о продаже меча, я подал ей знак. - Мне нельзя было говорить, - сказала Агия, - иначе ты бы понял, что голос - женский. Но кираса скрыла мои груди, а перчатки - руки. А мужской походке подражать проще, чем это кажется мужчинам. - Ты хоть разглядел этот меч? Там ведь клеймо! Агилюс поднял руки, точно держа в них мой меч. - Ну да, - бесцветным, ничего не выражающим тоном добавила Агия. Ювиниан. Я видела в харчевне. Высоко над ними в стене имелось крохотное оконце и сквозь него в камеру вдруг, словно ветер сдвинул с места нависшую над крышей тучу, упал солнечный луч. Я вгляделся в их залитые солнцем лица. - Вы хотели убить меня. Лишь для того, чтобы завладеть моим мечом... - Я надеялся, что ты оставишь его в лавке, - сказал Агилюс. Помнишь? Я хотел убедить тебя бежать переодевшись. Я дал бы тебе и одежду и денег - сколько смог бы. - Северьян, неужели ты не понимаешь? Этот меч стоит вдесятеро дороже нашей лавки, а эта лавка - все, что у нас есть! - Вы проделывали такое и прежде. Наверняка. Слишком уж гладко все вышло. Совершенно законное убийство, незачем прятать тело... - Но и ты собираешься убить Агилюса, разве нет? Ты ведь пришел из-за этого, хотя не знал, кто за дверью, пока не открыл ее. Чем же ты отличаешься от нас? - Бой был честным, - несколько мягче сказал Агилюс. - На равном оружии, и условия ты принял. А завтра - будет так же? - Ты знал, что с наступлением вечера тепло моей руки оживит аверн и он ужалит меня в лицо. А сам был в перчатках, поэтому тебе-то оставалось только подождать. И даже ждать не нужно было - ты до этого наверняка достаточно напрактиковался в метании листьев. - Ну да, - улыбнулся Агилюс, - перчатки дела не решали. И я было победил. - Он развел руками. - Однако в конечном счете выиграл ты - при помощи какого-то тайного мастерства, непонятного нам с сестрой. Я был обижен тобою трижды, а древний закон гласит, что трижды обиженный вправе требовать у обидчика выполнения любой просьбы. Конечно, этот закон давно не имеет силы, но сестренка говорит, что ты питаешь слабость к древним временам, к эпохе величия вашей гильдии, когда ваша крепость была центром Содружества. Вот моя просьба: освободи меня! Агия поднялась, отряхнула солому с коленей и бедер и, словно только теперь осознав, что обнажена, подняла с пола свое столь памятное для меня парчовое платье и закуталась в него. - Чем же я обидел тебя, Агилюс? - спросил я. - По-моему, это ты обидел меня. Во всяком случае, пытался обидеть... - Во-первых, ты заманил меня в ловушку. Ты носил при себе, напоказ всему городу, древность, стоящую дороже виллы, и даже не знал, чем владеешь, хотя владелец обязан это знать, и твое невежество завтра будет стоить мне жизни, если только ты не освободишь меня сегодня. Во-вторых, ты отказался от переговоров о купле-продаже. В нашем же торговом сообществе каждый может назначать любую цену, какую только пожелает, но отказ продать товар по какой бы то ни было цене есть тяжкое преступление. Мы с Агией только рядились в причудливый варварский доспех - ты же носишь в груди сердце варвара. И, в-третьих, ты победил меня в поединке, прибегнув к шулерскому трюку. В отличие от тебя, я обнаружил, что оказался лицом к лицу с силой гораздо выше моего разумения. Это лишило меня мужества, и я бежал - так поступил бы любой на моем месте. И вот - я здесь. И призываю тебя выпустить меня на свободу. Помимо воли из горла моего вырвался смех, принесший с собой горечь желчи. - Ты, которого я имею все основания презирать, просишь меня о том, чего я не сделал бы и для Теклы - той, которую любил больше собственной жизни. Нет. Я - глупец, и, если не был им до сих пор, твоя сестрица, несомненно, сделала из меня глупца. Но все же я не настолько глуп. Платье Агии упало на пол, и она бросилась ко мне столь стремительно, что я решил, будто она собирается напасть на меня. Однако она, покрыв лицо мое поцелуями, схватила мои ладони и положила одну себе на грудь, другую же - на бархатный холмик меж бедер, на которых, как и на спине, еще оставались гнилые соломины. - Северьян, я люблю тебя! Я хотела тебя все время, пока мы были вместе, и раз двадцать пыталась отдаться тебе! Разве ты забыл, как я старалась увести тебя в Сад Наслаждений? Он и вправду стал бы для нас садом истинных наслаждений, но... ты не пошел! Хоть раз будь честен... (В ее устах честность словно бы превратилась в нечто ненормальное, наподобие некоей мании.) Разве ты не любишь меня? Возьми меня сейчас... здесь... Агилюс отвернется, я обещаю. Пальцы ее скользнули по моему животу, пробираясь под пояс, и я не замечал, что другая ее рука подняла клапан ташки, пока не услышал шелест бумаги. Я поймал ее запястье, пожалуй, сжав его сильнее, чем следовало, и она хотела было вцепиться ногтями мне в лицо - точно так же порой, не в силах больше вынести мыслей о заточении и боли, делала Текла. Я оттолкнул ее, и на сей раз за ее спиною не оказалось кресла. Агия ударилась головою о стену - и, хотя ее пышные волосы должны были смягчить удар, звук вышел резким, будто это каменщик ударил по кирпичу молотком. Лишившись сил, сползла она по стене вниз и опустилась на солому. Никогда не подумал бы, что Агия способна плакать, но все же она заплакала. - Что она сделала? - спросил Агилюс, и голос его не выражал ничего, кроме любопытства. - Ты, без сомнения, видел и сам. Она хотела залезть в мою ташку. - Я выгреб все оставшиеся монеты из кармашка, в котором хранил деньги: два медных орихалька и семь аэсов. - Быть может, хотела украсть письмо к архону Тракса. Однажды я упоминал о нем при ней, однако ношу его не здесь. - Нет, ей наверняка нужны были деньги. Меня-то здесь кормят, а вот она, должно быть, жутко голодна. Я поднял Агию, сунул ей в руки разорванное платье и вывел ее в коридор. Она еще не вполне пришла в себя, но, стоило дать ей орихальк, швырнула его на пол и плюнула на него. Вернувшись в камеру, я застал Агилюса сидящим скрестив ноги и прислонившись спиною к стене. - Только не спрашивай о ней меня, - сказал он. - Все твои подозрения верны - этого тебе хватит? Завтра я умру, а она выйдет замуж за того старика, что положил на нее глаз, или еще за кого-нибудь. Чем скорее она это сделает, тем лучше. Раньше я этому был помехой, а теперь меня не станет... - Да, завтра ты умрешь, - сказал я. - Я как раз хотел поговорить об этом. Тебе все равно, как будешь выглядеть на эшафоте? Он опустил взгляд к своим рукам, мягким и тонким, лежавшим на коленях в луче солнечного света. - Нет. Она может прийти. Надеюсь, что не придет, однако - нет, мне не все равно. Тогда я (как меня учили) велел ему с утра есть поменьше, чтобы не стошнило, когда придет время, и загодя опорожнить мочевой пузырь, расслабляющийся при ударе. Вдобавок я выложил ему о порядке процедуры всю ту выдумку, что обычно рассказывают приговоренным, чтобы удар оказался для них неожиданным - это делается для того, чтобы человек испытал перед смертью хоть чуточку меньше страха. Я не знал, поверил ли он мне, но надеялся на это - если и существует на свете ложь, праведная пред очами Панкреатора, моя была именно такова. Покинув камеру, я не нашел на полу своего орихалька. На том месте, куда он упал - и, несомненно, ребром той монеты - на грязных камнях было нацарапано что-то, что могло бы оказаться свирепым лицом Джурупари, или, скажем, картой, испещренной совершенно незнакомыми мне письменами. Я стер рисунок подошвой.
Глава 30
Ночь
Eх было пятеро - трое мужчин и две женщины. Ждали за дверьми - только не у самых дверей, а в дюжине шагов от них. В ожидании они разговаривали, по двое-трое одновременно, почти крича; хохотали, размахивали руками, подталкивали друг друга локтем. Некоторое время я наблюдал за ними из тени. Они не могли заметить - либо просто не замечали - меня там, а я вполне мог делать вид, будто не понимаю, зачем они здесь. Могло статься, что у них просто какой-то праздник - все они были слегка пьяны. Они приблизились - нетерпеливо, но все же не без колебаний, словно решившись преодолеть боязнь быть прогнанными. Один из мужчин, без сомнения, незаконный сын какого-нибудь экзультанта, был гораздо выше меня ростом и почти так же толст, как хозяин харчевни "Утраченная Любовь". На вид ему было лет пятьдесят с небольшим. Рядом с ним, почти прижавшись к нему, шла худая женщина лет двадцати - я никогда не видел взгляда голоднее, чем у нее. Когда пожилой толстяк оказался передо мною, загородив мне путь брюхом, она подошла ко мне совсем вплотную - чудом казалось то, что тела наши не соприкоснулись. Ее длинные пальцы потянулись к моему плащу, точно гладя мою грудь, однако не касаясь ее, и мне показалось, что я вот-вот паду жертвой какого-то призрака-кровопийцы - суккуба или, быть может, ламии. Остальные, сгрудившись вокруг, едва не прижали меня к стене. - Значит, завтра, да? А что при этом чувствуешь? Как твое настоящее имя? А он - злодей, да? Чудовище? - Вопросы сыпались градом - видимо, спрашивавшие и не ожидали и даже не желали на них ответов. Им нужны были лишь ощущения от близости ко мне и беседы со мною. - Ты будешь ломать его на колесе? А клеймение будет? А женщин убивать тебе доводилось? - Да, - сказал я. - Один раз. Один из мужчин - низенький, хрупкого сложения, с высоким, выпуклым лбом интеллектуала - вложил в мою ладонь азими. - Я знаю, ваш брат получает не так уж много, а преступник - нищ, от него чаевых ждать не приходится. Женщина с распущенными седыми космами сунула мне носовой платок, обшитый по краю кружевом. - Намочи его в крови. Хочешь, вымочи весь или - только уголочек. Я тебе после заплачу. Все они были омерзительны и жалки, но одного мне стало и вправду жаль. То был человек еще ниже ростом, чем давший мне денег, и еще более седой, чем женщина с распущенными волосами. Тусклый взгляд его был исполнен безумия; казалось, его глазами смотрит на мир тень некоей непрестанной тревоги - подавленной заключением в темнице разума, лишившейся жажды вырваться наружу, но сохранившей все свои силы в целости. Он явно ждал, когда остальные четверо закончат говорить, но этому, видимо, не суждено было произойти никогда, и потому я жестом велел им замолчать и спросил, чего он хочет. - Г-г-господин, на "Квазаре" была у меня паракои-та - к-к-кукла, так сказать, геникий (То есть часть дома, где жили женщины. Слово греческое.) моей каюты; прекрасная кукла с огромными, темными, точно колодцы, зрачками, а р-р-радужки, окружавшие их, были пурпурными, словно астры или же анютины глазки в весеннем цвету, г-г-господин; пожалуй, целые с-с-сады цветов потребовались, дабы изготовить эти глаза, это тело, что, казалось, всегда было согрето солнцем! И г-г-где же она теперь, моя красавица, милая моя? Да укрепятся крюки на месте р-р-рук, что украли ее! Сокруши их каменной плитою, господин! Куда пропала она из ящика лимонного дерева, сделанного мной для нее, где не спала она ни разу, лежа ночи напролет со мною - со мною, а вовсе не в ящике, где ждала она меня целыми днями стражу за стражей, господин! - улыбаясь, когда я укладывал ее туда, и радуясь тому, что вновь улыбнется мне, когда я вернусь и выну ее? Сколь мягки были ее руки - ее маленькие ладошки! Точно г-г-голубки! Она порхала бы по каюте, трепеща ими, словно крылышками, если бы не предпочитала вместо того лежать со мною! Н-н-намотай же к-к-кишки их на свой ворот, вынь очи их и вложи им в уста! Сбрей их мужские члены острою бритвой, сбрей начисто, дабы их девки не узнали их, дабы прогнали их прочь их возлюбленные, дабы с горячих губ шлюх летел им вослед жгучий смех! Да будет воля твоя над преступными, утратившими без остатка чувство сострадания к невинным! Когда же восплачут они, когда же дрогнут сердца их? Что за люди способны на то, что содеяли они - воры, лицемеры, предатели, убийцы и хищники! Не будь тебя, г-г-господин, что было бы их ночным кошмаром, кто свершил бы возмездие?! Где были бы цепи их, путы, колодки и кандалы? Где были бы иглы, что ослепят их, где был бы жернов, что перемелет суставы их, кто сбросил бы их со скалы и раздробил их кости? О, где же, где же она - любимая, потерянная мною?! Доркас сорвала маргаритку и воткнула ее в волосы но, пока мы гуляли за стенами крепости (я был закутан в плащ, так что с расстояния в несколько шагов любой сторонний наблюдатель решил бы, что она гуляет одна), цветок закрылся на ночь, и тогда она сорвала взамен один из тех белых, формой подобных трубе, цветов, которые называются луноцветом, поскольку в зеленом свете луны кажутся зелеными. Нам не было нужды в разговорах: мы были одни, и этого нам хватало, и руки наши, крепко сжимая друг дружку, говорили об этом без слов. В крепость вереницами тянулись повозки поставщиков армии - солдаты готовились выступить в поход. На фоне Городской Стены, окружавшей нас с востока и севера, стена, огораживавшая казармы и административные здания, казалась не более чем детской игрушкой, песчаной постройкой, которую вот-вот смоет случайная волна. К югу и западу от нас простиралось Кровавое Поле. Раздался звук горна, за ним последовали возгласы новых бойцов, разыскивавших своих противников. Наверное, и я и Доркас какое-то время боялись, что другой предложит пойти и посмотреть бои, но ни один из нас не стал предлагать этого. Горн на Стене протрубил во второй раз, и мы, раздобыв огарок свечи, вернулись в свою комнатушку без окон и очага. Дверь ее не запиралась, но мы придвинули к ней стол, водрузив на него свечу. Я предупредил Доркас, что она вольна уйти, если хочет, и что после ее всю жизнь будут звать палаческой подстилкой, отдающейся прямо под эшафотом за обагренные кровью деньги. - Что ж, - сказала она, снимая коричневую накидку (свисавшую до пят, а порой, когда она забывала подоткнуть ее, волочившуюся по земле) и оглаживая грубую, желтоватую льняную ткань зимара, - эти деньги уже накормили и одели меня. Я спросил, не боится ли она. - Боюсь, - ответила она. И тут же поспешила добавить: - Нет, не тебя! - Чего же? Я снял одежду. Стоило ей лишь попросить, я не коснулся бы ее и пальцем, однако мне хотелось, чтобы она просила - умоляла - об этом. Тогда наслаждение воздержанием было бы, возможно, даже сильнее, чем удовольствие от обладания ею. К тому же очень приятно было бы осознавать, что, пощади я ее, следующей ночью она будет чувствовать себя еще более обязанной мне. - Себя самой. Тех мыслей и воспоминаний, что могут вернуться ко мне, если я снова лягу с мужчиной. - Снова? Ты вспомнила, что бывало у тебя прежде? Доркас покачала головой. - Нет. Но я уверена, что - не девственница. Мне много раз хотелось тебя - и вчера и сегодня. Как ты думаешь, для кого я мылась? А прошлой ночью, пока ты спал, держала тебя за руку и представляла себе, будто мы лежим вместе, уже насытившись друг другом. И чувство насыщения оказалось так же знакомо мне, как и желание - выходит, до этого я знала хотя бы одного мужчину. Хочешь, я сниму это, прежде чем задуть свечу? Тело ее было стройным, груди - высоки и пышны, а бедра - узки. Она выглядела до странного по-детски и в то же время - вполне созревшей женщиной. - Ты такая маленькая, - сказал я, прижимая ее к себе. - А ты - такой большой... Тогда я понял, что все мои старания не сделать ей больно - и в ту ночь и во все последующие - будут напрасны. Понял я и то, что уже не смогу удержаться. Мгновением раньше смог бы, попроси она о том, но теперь... Я не мог. Я стремился вперед, ничуть не боясь напороться на рожон привязанности и, быть может, ревности. Однако распятым на колу оказалось вовсе не мое, но ее тело. Мы стояли посреди комнаты, я гладил ее и целовал груди, округлые, точно половинки чудесных мягких плодов, а после поднял ее, и вместе упали мы на одну из кроватей. Доркас вскрикнула от боли и наслаждения и оттолкнула меня, дабы тут же вновь привлечь к себе. - Как хорошо... как хорошо... Она укусила меня в плечо. Тело ее выгнулось, словно туго натянутый лук. Позже мы сдвинули кровати, чтобы лечь рядом. Во второй раз все вышло медленнее; от третьего же она отказалась, сказав: - Тебе завтра понадобятся силы. - Тогда тебе-то что за забота? - Будь по-нашему, ни единый мужчина не скитался бы без приюта и не проливал крови. Но ведь миром правят не женщины... И все вы - палачи, каждый в своем роде... Той ночью пошел дождь - столь сильный, что казалось, будто по черепице над нашими головами грохочет вечный, всеочищающий, всесокрушающий водопад. Я задремал, и мне приснилось, будто мир перевернулся кверху ногами, и Гьолл извергает на нас все воды свои, всю свою рыбу, и ил, и все водяные цветы. Я снова видел лицо, явившееся передо мною под водой, когда я едва не утонул. Огромное, кораллово-белое, оно улыбалось с неба, обнажив в улыбке игольно-острые зубы. Траке называют Градом Без Окон... Быть может, подумал я, наша каморка - приготовление к жизни в Траксе? Да, Траке будет таким же... А может быть, мы с Доркас - уже там, и он вовсе не так уж далеко на севере, как я полагал или как внушали мне... Доркас поднялась, чтобы выйти, и я отправился с нею - одной ей расхаживать ночью по крепости, где так много солдат, было бы небезопасно. Коридор, куда выходила дверь нашей комнаты, пролегал вдоль наружной стены со множеством амбразур, сквозь каждую из которых внутрь заплескивала дождевая вода. Мне не хотелось вынимать из ножен "Терминус Эст", но столь большой меч в случае чего быстро не выхватить... Вернувшись в комнату и снова придвинув стол к дверям, я извлек из ташки брусок и принялся оттачивать лезвие, пока рабочая его часть - последняя треть - не разделила надвое парящую в воздухе нить. Протерев и смазав клинок, я прислонил меч к стене у изголовья. Завтра я в первый раз выйду на эшафот, если только хилиарх в последний момент не решит проявить милосердие. Такая возможность, такой риск - присутствуют всегда. История показывает, что каждая эпоха отличается своим, общепризнанным неврозом, и наш, как говорил мастер Палаэмон, - милосердие. Что ж, все лучше, чем ничего. Вдобавок, если людской закон не нуждается в последовательности, то и правосудие быть последовательным вовсе не обязано. В книге с коричневым переплетом был приведен диалог между двумя мистиками, один из которых утверждал, будто культура есть результат представления Предвечного в виде существа логичного и справедливого, самой сутью своею вынужденного выполнять свои обещания и угрозы. Думаю, будь оно так, мы - на грани падения, причем вторжение с севера, сопротивляясь которому столь многие отдали свои жизни, подобно ветру, что рушит на землю насквозь прогнившее дерево. Правосудие, справедливость - понятия высшего порядка; в ту ночь я был молод и посему желал только высокого. Наверное, именно поэтому мне хотелось, чтобы наша гильдия вновь обрела вес и влияние, какими обладала когда-то. (Да, я желал этого и после изгнания!) Быть может, по той же причине любовь ко всему живому, столь сильная во мне, пока я был ребенком, к тому моменту, как я нашел возле Медвежьей Башни беднягу Трискеля, истекающего кровью, стала лишь воспоминанием. В конце концов, жизнь не принадлежит к высшим понятиям; во многих случаях она и вовсе - нечто, противоположное чистоте. Теперь, хотя времени прошло совсем немного, я стал мудрее, и понимаю, что обладать всем, и низшим и высшим, гораздо лучше, чем только высшим. Значит, завтра я лишу Агилюса жизни, если только хилиарх не дарует ему помилование. Лишу жизни... Кто знает, что может означать это? Тело есть совокупность клеток (когда мастер Палаэмон говорил об этом, я неизменно представлял себе наши темницы). Будучи разделено на две достаточно большие части, оно гибнет. Но к чему оплакивать гибель совокупности клеток? Такая совокупность гибнет всякий раз, как в духовку пекаря отправляется очередной комок теста! Если человек - всего лишь совокупность, колония клеток, то человек - ничто. Но инстинктивно мы понимаем, что человек все-таки есть нечто большее. Что же случается с этой, главной его частью, когда гибнут клетки? Возможно, она гибнет вместе с ними, только медленнее. На свете есть множество зданий, мостов и туннелей, населенных духами, но я слышал, что в тех случаях, когда дух принадлежит человеку, а не стихии, со временем он появляется все реже и реже, пока, в конце концов, не исчезнет вовсе. Историографы утверждают, будто в далеком прошлом люди не знали других миров, кроме Урса, не боялись зверей, населявших его в те времена, и свободно путешествовали с нашего континента на северный, однако ж никто никогда не видел призраков этих людей! Возможно также, что это нечто погибает сразу же - или уходит к звездам. Конечно, Урс - не более чем захолустная деревушка в бескрайних просторах мироздания; если дом человека, живущего в деревне, сожжен соседями, он уйдет из деревни прочь или же сгорит вместе с домом. Но в нашем случае вопрос - ушел он или сгорел - остается открытым... Мастер Гурло, свершивший множество казней, не раз говаривал, что лишь глупец боится мелких погрешностей в отправлении ритуала - скажем, поскользнуться в крови или, не заметив, что пациент носил парик, попытаться поднять отрубленную голову за волосы. Гораздо опаснее, утратив твердость духа, позволить рукам задрожать, отчего удар выйдет неуклюж, или же, поддавшись чувству гнева, превратить акт правосудия в тривиальную месть... Прежде чем снова заснуть, я изо всех сил постарался очистить разум свой от страха и гнева.
Глава 31
Тень палача
A обязанности наши входит и долгое стояние на эшафоте в ожидании пациента - без плаща, в маске, с обнаженным мечом в руках. Некоторые говорят, будто таким образом палач служит символом вездесущего правосудия, но я полагаю, причина - в толпе. Ей просто нужно нечто, фокусирующее внимание и внушающее ощущение значительности того, что должно вскоре произойти. Толпа - это никак не сумма индивидуумов, составляющих ее. Скорее, она - особого вида животное, лишенное дара речи и даже настоящего сознания, рождающееся, когда люди собираются вместе, и умирающее, стоит лишь им разойтись. Эшафот перед Залом Правосудия был окружен кольцом димархиев с пиками наперевес, а их офицер с пистолетом, пожалуй, мог бы убить пятьдесят или шестьдесят человек, прежде чем у него вырвут оружие, собьют с ног и затопчут. И все же лучше предоставить толпе некий всем понятный символ власти, точку фокуса, притягивающую взгляд. Люди, собравшиеся поглазеть на казнь, вовсе не были в большинстве своем бедны. Кровавое Поле - один из лучших кварталов города, и я видел в толпе довольно много красного и желтого шелка и лиц, вымытых с утра душистым мылом (мы с Доркас умывались в колодце на дворе). Подобная публика не так легка на подъем, как бедняки, но, будучи раздражена, становится гораздо более опасной - этих людей не ошеломить демонстрацией силы, да к тому ж они, что бы там ни утверждали различные демагоги, куда как храбрее. Так, я стоял на эшафоте, положив руки на эфес "Терминуса", вглядываясь в толпу, и тень моя падала на заранее установленную нужным образом плаху. Хилиарха видно не было - позже я обнаружил, что он наблюдает за процедурой из окна. Я поискал в толпе Агию, но не нашел. Доркас стояла на ступенях Зала Правосудия - бей-лиф по моей просьбе зарезервировал для нее местечко. Толстяк, подстерегший меня накануне, подобрался к эшафоту насколько мог близко - острие пики едва не уперлось в его брюхо. Женщина с голодными глазами стояла справа от него, а седовласая - слева. Данный ею платок я заткнул за голенище сапога. Низенького, что дал мне азими, и тусклоглазого, так странно говорившего заики не было видно нигде. Я поднял взгляд к крышам - оттуда им, несмотря на маленький рост, было бы все прекрасно видно - и, хотя не смог отыскать их, они скорее всего были именно там. Четверо сержантов в высоких парадных шлемах привели Агилюса. Вначале толпа раздалась, точно воды Птичьего Озера перед носом Хильдегриновой лодки, затем показались алые плюмажи, блеснули доспехи, и, наконец, я увидел его темные волосы и скуластое запрокинутое (цепь сковывала его руки за спиною так, что лопатки соприкасались) лицо. Я вспомнил, как элегантен был он в доспехах офицера Дворцовой Стражи, с распластанной на груди золотой химерой. Мне сделалось очень жаль, что конвоируют его не Серпентрионы, для которых он был в каком-то смысле своим, а простые исколотые-изрубленные солдаты, закованные в обычную - пусть и отполированную до блеска - сталь. Да, с него сорвали все его великолепное облачение, а я ждал его на эшафоте в той же гильдейской маске цвета сажи, в которой накануне дрался с ним... Глупые старухи верят, будто Всевышний Судия дарует нам победы в награду и карает за грехи поражениями - вспомнив об этом, я почувствовал, что награда моя далеко превосходит ту, которую я заслужил. Миг, другой - Агилюс взобрался на эшафот, и краткая церемония началась. Потом солдаты поставили его на колени, и я поднял меч, навсегда заслонив Агилюсу солнце. Если клинок должным образом наточен, а удар нанесен верно, ощущаешь лишь легкую задержку при разделении надвое спинного хребта, а затем лезвие тяжко врубается в плаху. Я мог бы поклясться, что почувствовал запах крови Агилюса во влажном, выполосканном ливнем воздухе еще до того, как голова его упала в подставленную корзину. Толпа отпрянула назад и тут же рванулась вперед, к самым остриям пик. Я явственно слышал сопение толстяка - точно такие же звуки он издавал бы, потея в конвульсиях оргазма над телом какой-нибудь наемной женщины. Где-то вдалеке раздался крик - то был голос Агии, узнанный мной безошибочно, точно лицо, озаренное вспышкой молнии, и тембр его был таков, будто она не видела смерти брата, но почувствовала ее наступление. Трудности палаческого ремесла не завершаются после свершения казни. Порою после казни как раз и начинается самое хлопотное. Голову, подняв ее за волосы и показав толпе, можно бросить обратно в корзину. Но обезглавленное тело (способное, кстати, истекать потоками крови еще долго после того, как прекратится работа сердца) следует убрать прочь достойным, но притом и позорным образом. Более того, убрать его следует не просто куда-нибудь, но - в определенное место, где оно будет ограждено от посягательств. Экзультанта, согласно обычаям, можно положить поперек седла его собственного коня и тут же передать семье. Однако персону низкого ранга надлежит убрать в какое-либо место упокоения, недоступное пожирателям мертвечины, и при этом - по крайней мере, пока вокруг имеются сторонние наблюдатели, тащить волоком. Палач не может выполнить эту задачу сам - он и без того обременен головой казненного и своим оружием. Из прочих официальных лиц - солдат, судейских и им подобных - редко кто добровольно вызывается выполнить сей ритуал. (В Цитадели это делали двое подмастерьев, так что затруднений не возникало.) Хилиарх, истинный кавалерист по выучке и, несомненно, душевной склонности, решил эту задачу, приказав привязать тело длинной веревкой к седлу вьючной лошади. Однако согласия животного при этом спросить позабыли, и лошадь, будучи скорее рабочей, чем боевой, испугалась крови и ринулась было бежать. Словом, время, понадобившееся, чтобы доставить беднягу Агилюса в квадратный дворик, освобожденный от публики, оказалось для нас весьма и весьма насыщенным. Я принялся чистить сапоги, но тут ко мне подошел бейлиф. Завидев его, я подумал, что он принес мне мой гонорар, но он сказал, что хилиарх желает уплатить мне лично. Я ответил, что не ожидал такой чести. - Он видел все, - сказал бейлиф, - и остался очень доволен. Велел также передать, что ты и женщина, путешествующая с тобою, можете переночевать здесь, если пожелаете. - Мы уйдем с наступлением сумерек, - отвечал я. - Так будет безопаснее. Бейлиф на миг задумался и кивнул, выказав ума более, чем я ожидал. - Да, у этого негодяя, должно быть, имеются друзья и родные, хотя ты вряд ли знаешь о них больше, чем я... Но, надо думать, с подобной опасностью тебе приходится сталкиваться часто. - Меня предупреждали о ней более опытные члены нашей гильдии, ответил я. Да, я сказал ему, что мы уйдем с наступлением сумерек, но на самом деле мы ждали, пока совсем не стемнеет - отчасти ради пущей безопасности, отчасти же ради того, чтоб поужинать в казармах перед уходом. Конечно, мы не могли сразу же отправиться к Стене и покинуть город ворота (о местоположении коих я, кстати, имел лишь самое смутное представление) были заперты на ночь. Вдобавок все наперебой предупреждали нас, что между Стеной и казармами нет ни гостиниц, ни постоялых дворов. Итак, нам предстояло затеряться в городе и найти место для ночлега, откуда назавтра можно будет быстро добраться до ворот. Бейлиф подробно объяснил мне дорогу, и все же мы заблудились, но поняли это не сразу, а в путь отправились в самом радостном настроении. Хилиарх хотел было отдать мне плату из рук в руки, вместо того чтобы швырнуть деньги наземь, как того требует обычай, и мне пришлось отговорить его - ради его же собственной репутации. Я в подробностях рассказал Доркас о происшедшем (инцидент, надо заметить, порадовал меня не меньше, чем огорчил). Стоило мне закончить, она с чисто женской практичностью спросила: - Значит, он хорошо заплатил тебе? - Услуги одного подмастерья стоят вдвое меньше. Я получил плату мастера! И, конечно же, кое-какие чаевые, связанные с церемонией. Теперь у меня, несмотря даже на все, потраченное с Агией, денег больше, чем тогда, когда я покидал нашу башню, понимаешь? Пожалуй, ремесло нашей гильдии вполне прокормит нас в дороге! Доркас плотнее закуталась в накидку. - Я надеялась, что тебе никогда больше не придется прибегать к нему. Ну, разве лишь изредка... После казни тебе было так плохо, и я тебя понимаю. - Нервы... Боялся, что что-нибудь пойдет не так. - Тебе было жаль его. Я видела. - Наверное. Он был братом Агии и, пожалуй, отличался от нее только полом... - Ты тоскуешь по Агии, правда? Она так нравилась тебе? - Я знал ее всего день - гораздо меньше, чем знаю тебя. И, выйди все, как она хотела, я был бы мертв. Один из тех двух авернов наверняка прикончил бы меня. - Но лист вонзился в тебя, а ты не умер. Я до сих пор часто вспоминаю, каким тоном она это сказала. И сейчас, закрыв глаза, снова слышу ее голос и ощущаю потрясение, которое почувствовал, осознав, что именно этой мысли избегал с того самого момента, как вновь поднялся с земли и увидел Агилюса с цветком в руке. Да, лист не убил меня, но я отвратил от этого свой разум - так человек, перенесший смертельную болезнь, прибегает к тысячам уловок, чтобы не смотреть в лицо смерти, или женщина, оставшись одна в большом доме, избегает смотреть в зеркала и занимает себя обычными делами, чтобы случайно не увидеть то существо, чьи шаги слышатся порою с лестницы. Да, я выжил, хотя должен был умереть. Собственная жизнь показалась мне наваждением. Сунув руку за пазуху, я осторожно ощупал свою плоть и нашел нечто наподобие свежего шрама. Но ранка не кровоточила и совсем не болела. - Значит, укол листа не смертелен, - сказал я. - Вот и все. - Но Агия говорила... - Слишком многое из того, что она говорила, оказалось ложью. Мы взошли на покатый холмик, залитый зеленым лунным светом. Впереди виднелась черная линия Стены, казавшейся, подобно горам издали, ближе, чем на самом деле. Огни Нессуса позади сияли, словно фальшивый закат, мало-помалу угасая с наступлением ночи. Я остановился на вершине холма, чтобы полюбоваться ими, и Цоркас взяла меня за руку. - Так много домов... Сколько же народу в городе? - Никто не знает. - И всех их мы оставим позади... Северьян, Траке - то далеко? - Да, я уже говорил. У первого порога. Я ведь не зову тебя идти со мной, ты знаешь это. - Однако мне хочется. Но... Северьян, что, если я когда-нибудь потом захочу вернуться? Ты отпустишь меня? - Тебе будет опасно идти назад одной, - ответил я. - Поэтому, наверное, попытаюсь отговорить. Но связывать и запирать не стану, если ты это имеешь в виду. - Ты говорил, что сделал копию записки, которую кто-то прислал мне в харчевне - помнишь? Но так и не показал. Покажи сейчас. - Я в точности передал тебе, что там говорилось, а записка ведь не настоящая. Ту выбросила Агия. Наверное, она думала, что кто-то - быть может, Хильдегрин - пытается предостеречь меня. С этими словами я открыл ташку. Нащупав записку, пальцы мои наткнулись на что-то еще - холодное, странной формы. - Что там? - спросила Доркас, увидев выражение моего лица. Я вытащил странный предмет. Он был лишь самую малость больше и толще орихалька. Холодный материал, из которого он был сделан, засверкал звездою в лучах луны. Мне показалось, что в руке у меня - маяк, видный всему городу; я тут же сунул вещицу обратно в ташку и опустил клапан. Доркас сжимала мое запястье так, словно пальцы ее превратились в тесный для меня браслет из золота и слоновой кости. - Что это было? - прошептала она. Я встряхнул головой, надеясь, что от этого в ней хоть немного прояснится. - Это - не мое. Я даже не знал... Самоцвет, драгоценный камень... - Не может быть. Разве ты не почувствовал тепла? Вот драгоценный камень - на твоем мече. А что ты вытаскивал из ташки? Я взглянул на опал, венчавший эфес. Да, он блестел при свете луны, однако на предмет, извлеченный мною из ташки, был похож не более, чем стеклянная безделушка - на солнце. - Коготь Миротворца, - сказал я. - Агия сунула его туда, когда мы врезались в алтарь, чтобы его не нашли при ней в случае обыска. Потом Агилюс объявил бы о своем праве победителя, и они получили бы камень назад, но я остался жив, и тогда она хотела стащить его там, в камере... Но Доркас не смотрела на меня. Взгляд ее был обращен к городу, окутанному сиянием мириадов светильников. - Северьян, - сказала она, - этого не может быть. Над городом, словно летучая гора из сновидений, парило огромное здание - с башнями, контрфорсами и сводчатой крышей. Из окон его струился багровый свет. Я хотел было сказать что-то в отрицание чуда, происшедшего на моих глазах, но прежде чем успел хотя бы открыть рот, здание исчезло, словно пузырь в фонтане, оставив за собою лишь каскады искр.
Глава 32
Пьеса
Eишь после этого видения осознал я свою любовь к Доркас. Мы пошли вниз по дороге, пролегавшей через вершину холма, в темноту. Мысли наши были полностью поглощены увиденным, и души наши, пройдя через те несколько секунд, точно сквозь дверь, никогда прежде не открывавшуюся и захлопнувшуюся навеки, соединились без помех. Я не знаю, куда мы шли. Помню лишь дорогу, петлявшую по склону холма, арчатый мост у подножия и еще одну дорогу, огражденную на протяжении лиги переносной деревянной оградой. И, куда бы мы ни направлялись, говорили мы не о себе, но только о нашем видении и его возможных значениях. В начале нашего пути Доркас была для меня лишь случайной попутчицей, которую я желал и жалел, в конце же его я любил ее так, как не любил ни одно человеческое существо. Нет, вовсе не оттого, что любовь моя к Текле уменьшилась - напротив, полюбив Доркас, я полюбил Теклу еще больше, ибо Доркас стала моим вторым "я" ведь и Текл было словно бы две - одна столь же ужасна, сколь прекрасна другая) и полюбила Теклу вместе со мною. - Как ты думаешь, - спросила она, - кто-нибудь, кроме нас, видел это? Я еще не думал об этом, но ответил, что, хотя здание было видно всего лишь мгновение, произошло все над величайшим из городов, и, если даже десятки миллионов людей не заметили его, сотни все равно обратили внимание. - Но что, если это - видение, предназначенное только нам? Доркас, у меня прежде никогда не бывало видений. А я и не знаю, бывали ли видения у меня. Когда я пытаюсь вспомнить, что было с мной до того, как я помогла тебе выбраться из воды, то вспоминаю лишь, будто была под водою сама. А до того - только яркие, мельчайшие осколки миража. Наперсток, лежащий на куске бархата, тявканье собачонки за дверью... Ничего подобного. Ничего похожего на то, что мы видели с тобой. Слова ее напомнили мне о записке, которую я, собственно говоря, и искал, когда нащупал Коготь, а она, в свою очередь, о книге в коричневом переплете, хранившейся в соседнем отделении ташки. Я спросил Доркас, хочет ли она взглянуть на книгу, принадлежавшую Текле, когда мы найдем подходящее место для привала. - Да, - отвечала она. - Когда мы снова будем сидеть у огня, как в той харчевне... - Эта реликвия - мы, конечно, вернем ее Пелеринам перед уходом из города - и наш разговор напомнили мне то, о чем я читал однажды. Ты знаешь о Ключе к Мирозданию? Доркас тихо засмеялась. - Нет, Северьян. Я едва помню собственное имя - что я могу знать о Ключе к Мирозданию? - Нет, я, пожалуй, неверно выразился. Знакома ли тебе идея, будто на свете есть тайный ключ к мирозданию? Фраза, сочетание слов, или, как говорят некоторые, всего одно слово, которое якобы могут исторгнуть уста некоей статуи, или же его можно прочесть в старинном пергаментном свитке, или узнать от анахорета, живущего за далекими морями? - Его знают младенцы, - сказала Доркас. - Знают до того, как выучатся говорить. А выучившись, забывают. Однажды мне кто-то говорил об этом. - Да, именно это я и имел в виду. В коричневой книге собраны древние мифы, и есть целый раздел, где перечислены все ключи к мирозданию - все то, что люди якобы узнавали от мистагогов с далеких миров, или вычитывали из волшебного пополь-вуха, или получали в озарении, постясь в дуплах священных деревьев... Мы с Теклой читали их и говорили о них, и суть одного из этих ключей была в том, что все на свете имеет три ипостаси, три смысла. Первая - практическая, как сказано в книге, "доступная взору оратая". Вот корова жует пучок травы, и трава реальна, и корова реальна; эта ипостась мира столь же важна и истинна, как и все остальные. Вторая отображение мира в самом себе. Каждый предмет имеет связь со всеми прочими, и посему мудрый может из наблюдений над одним предметом извлечь знание обо всех остальных. Это называется ипостасью ворожей - именно ею пользуется тот, кто предсказывает удачную встречу по змеиным следам на песке или пророчит счастье в любви, если поверх патронессы одной масти выпадет курфюрст другой. - А третья? - спросила Доркас. - Третья ипостась - воплощение Панкреатора. Поскольку все в мире берет свое начало в Панкреаторе и им же приводится в движение, весь мир есть воплощение его воли. В этом - реальность высшего порядка. - Выходит, то, что мы видели, - небесное знамение? Я покачал головой. - В книге сказано, будто небесным знамением является все вокруг нас. И столб в этой ограде, и то, как ветви того дерева нависают над ней... Некоторые из знамений выражают эту третью ипостась с большей готовностью, нежели прочие. Шагов сто после этого мы прошли в молчании. Затем Доркас заговорила: - Пожалуй, если то, что написано в книге шатлены Теклы, правда, то у людей все наоборот. Мы видели, как огромное здание взмыло в воздух и пропало, верно? - Я видел лишь, как оно висело над городом. Оно в самом деле взлетало вверх? Доркас кивнула. Светлые волосы ее блеснули в свете луны. - По-моему, третья, как ты говорил, ипостась - очевидна. Вторую найти труднее, а первую - казалось бы, самую простую - вовсе невозможно. Я хотел сказать, что понимаю ее - по крайней мере, насчет первой ипостаси, но тут в некотором отдалении от нас раздался грохот раскатистый, точно гром. - Что это?! - воскликнула Доркас, схватив меня за руку. Прикосновение ее маленькой, теплой ладони оказалось очень приятным. - Не знаю. Похоже, это - за той рощицей впереди. - Да, - кивнула она, - теперь я слышу голоса. - Значит, твой слух острее моего. За рощицей снова загрохотало - еще громче и продолжительнее прежнего. Впрочем, наверное, мы просто подошли ближе. Мне показалось, что сквозь заросли молодых буков пробивается свет огней. - Вон там! - Доркас указала куда-то чуть севернее деревьев. - Это не звезда - слишком низко и слишком быстро движется. - Наверное, фонарь. На крыше фургона или в чьей-то руке. Грохот возобновился, и на этот раз я узнал в нем барабанную дробь. Теперь и я слышал голоса, и один из них звучал еще басовитее и, пожалуй, громче, чем барабан. Обогнув рощу, мы увидели с полсотни человек, собравшихся вокруг небольшого помоста. На помосте, меж двух пылающих факелов, возвышался великан, державший под мышкой, на манер тамтама, литавру. Справа от него стоял богато одетый человек небольшого роста, а слева - самая чувственная и прекрасная из всех виденных мною женщин, почти нагая. - Что ж, все в сборе, - громко и быстро говорил маленький человек. Все в сборе. Кто у нас тут? Любовь и красота? - Он указал на женщину. Сила? Храбрость? - Взмах тростью в сторону великана. - Хитрость? Таинственность? - Он ударил себя в грудь. - Порок? - Снова жест в сторону великана. - И... взгляните-ка, кто к нам пожаловал! Наш старый враг, Смерть! Рано ли, поздно, но он приходит обязательно! С этими словами он указал на меня, и лица публики - все как одно повернулись в нашу сторону. То были Балдандерс с доктором Талосом. Что же они, вездесущи? Женщину, насколько мне помнилось, я видел впервые. - Смерть! - говорил доктор Талое. - Смерть явилась к нам! Вчера и сегодня я думал, что ты не придешь никогда! Извини, старый друг, ошибся! Я ждал, что публика рассмеется его мрачноватой шутке, но - нет. Два-три человека что-то пробормотали себе под нос, какая-то старуха плюнула в ладонь и двумя пальцами указала на землю. - Кого же привел он с собой? - Доктор Талое подался вперед, рассматривая Доркас в свете факелов. - Ну конечно, Невинность! Вот теперь и вправду все в сборе! Представление вот-вот начнется! Нервных просим не смотреть! Никогда в жизни не видели вы ничего подобного! Все в сборе! Все на местах! Тем временем прекрасная женщина исчезла. Магнетизм в голосе доктора был столь силен, что я даже не заметил ее ухода. Опиши я сейчас пьесу доктора Талоса такой, какой она показалась мне, одному из участвовавших в представлении, вы просто не поймете ничего. Если же я опишу ее так, как видела ее публика (что я и намерен сделать, ибо для данного повествования так будет правильнее), вы мне, наверное, не поверите. В драме сей, представленной силами пяти человек, двое из которых выступали впервые и даже не знали ролей, маршем шли армии, играли оркестры, падал снег и сам Урс содрогался. Да, доктор многого требовал от воображения зрителей, но призвал себе на помощь комментарии, простую и действенную механику, тени-силуэты, падавшие на экран, голографические проекторы, шумовые эффекты, зеркальные задники и прочие доступные сценические средства, и в целом удивительно преуспел, о чем свидетельствовали рыдания, вопли и вздохи, время от времени доносившиеся до нас из темноты. И все же он потерпел поражение. Ему хотелось общения, он жаждал поведать публике великую историю, существовавшую лишь в его голове и неспособную воплотиться в простые слова, однако ни один зритель (а уж тем более - мы, двигавшиеся по сцене и говорившие по его указке) так и не понял толком, о чем она. Это (как говорил доктор Талое) можно было бы выразить лишь колокольным звоном, грохотом взрывов да - порой ритуальными позами. Но под конец оказалось, что даже этих средств недостаточно. Там была сцена, в которой доктор Талое дрался с Балдандерсом, пока они не разбили лица друг друга в кровь; была сцена, в которой Балдандерс разыскивал объятую ужасом Иоленту (так звали прекраснейшую из женщин) в залах подземного дворца, и в конце концов сел на крышку сундука, в котором она пряталась. В заключительной части сцена превратилась в комнату для допросов, Балдандерс, доктор и Доркас с Иолентой были привязаны к разнообразным пыточным конструкциям, и каждого из них я - на глазах затаившей дыхание публики - подверг пыткам, столь же экзотичным, сколь и неэффективным, если применить их на деле. В этой сцене я не мог не заметить, как странно заропотала публика, когда я готовился якобы вывернуть из суставов ноги Доркас. Я не знал, что зрителям полагалось увидеть, как Балдандерс освобождается от оков. Цепь его с лязгом упала на помост, несколько женщин завизжали. Я украдкой оглянулся на доктора в ожидании указаний, но он, освободившись еще раньше Балдандерса, уже прыгнул к краю помоста. - Табло! - крикнул он. - Табло!. Я уже знал, что это означает, и замер на месте. - Почтеннейшая публика! Сколь восхитительно внимание, коим почтили вы наше представление! Теперь мы покорнейше просим поделиться с нами не только вашим драгоценным временем, но и содержимым ваших кошельков! В заключительной части пьесы вы увидите, что случится дальше, после того, как чудовище, наконец, вырвалось на свободу! Доктор протянул к публике свою высокую шляпу, и в нее со звоном упали несколько монет. Не удовлетворившись этим, он спрыгнул в публику и пошел по рядам. - Помните: чудовище на свободе, и теперь ничто не мешает удовлетворению его звериных желаний! Помните, что я, его мучитель, ныне связан и отдан ему на милость! Помните, что вы еще не раскрыли - благодарю тебя, сьер! - тайны загадочной фигуры, мелькнувшей в окне перед взором Графини! Спасибо. Помните, что там, над подземельем, которое сейчас перед вами, плачущая статуя - спасибо - все еще роет землю под корнями рябины! Ну же! Вы щедро поделились с нами своим временем - не скупитесь же, когда дело дошло до денег! Некоторые воистину проявили щедрость, но ведь мы представляем для всех! Где же серебряные азими, что дождем должны сыпаться в мою старую шляпу?! Не заставляйте троих платить за всех! У кого нет азими, сойдет и орихальк, а уж аэс-то найдется в каждом кармане! В конце концов доктор удовлетворился собранным и, быстро вернувшись на место, скользнул в свои путы, которыми якобы накрепко был привязан к доске, усеянной острыми шипами. Балдандерс заревел и потянулся ко мне, выставив на обозрение публики вторую цепь, удерживавшую его на месте. - Заметь его, - шепнул мне доктор Талое. - Отбивайся факелом. Я сделал вид, будто только сейчас заметил, что руки Балдандерса свободны, и выдернул из гнезда в углу сцены факел. В тот же миг оба факела страшно зашипели, вспыхнули голубым и зеленым пламенем, осыпали сцену снопами искр, но огонь тут же приугас, языки его съежились до обычного размера. Я ткнул факелом в Балдандерса и, повинуясь указаниям доктора, закричал: - Нет! Назад! Назад! Балдандерс отвечал еще более яростным ревом. Цепь натянулась так, что декорация, к которой он был прикован, пошатнулась и заскрипела. На губах его - в буквальном смысле - выступила пена: две струйки густой белой жидкости потекли из уголков рта по подбородку, оросив белыми, точно снежные хлопья, каплями его костюм черного со ржавчинкой цвета. В публике завизжали. Цепь разорвалась со звуком хлопающего бича. Безумие в лице великана повергало в ужас, и я скорее попробовал бы остановить лавину в горах, чем встал бы на его пути, но не успел я и шагу ступить, как он вырвал из моей руки факел и сбил меня с ног его железной рукоятью. Я поднял голову как раз вовремя, чтобы увидеть, как он выхватил из гнезда второй факел и с обоими шагнул к краю помоста. Женский визг утонул в воплях мужчин - точно сотня палачей разом принялась за сотню пациентов. Вскочив на ноги, я было ринулся к Доркас, чтобы схватить ее и бежать под прикрытие рощи, но тут увидел доктора Талоса. Он, исполненный злобного веселья ~ иначе это не назовешь - уже вновь освободился от пут и развлекался вовсю. Иолента высвободилась тоже, и прекрасное лицо ее не выражало ничего, кроме облегчения. - Замечательно! - воскликнул доктор Талое. - Прекрасно! Балдандерс, можешь вернуться, незачем держать нас впотьмах. Что ж, господин палач, понравился ли тебе сценический дебют твоей девушки? Для новичков - да еще без репетиций - вы выступили прекрасно! Я как-то ухитрился кивнуть. - Вот только, когда Балдандерс сбил тебя с ног... Ты должен простить его - он понимал, что ты не догадаешься упасть сам. Идем. Балдандерс наделен множеством талантов, но дара разыскивать среди травы потерянное в суматохе среди них не значится. За сценой есть фонари, и вы с Невинностью поможете нам. Я не понял, о чем он, но через несколько мгновений факелы были водружены на место, и мы принялись обыскивать утоптанную землю перед помостом при свете тусклых фонарей. - Здесь имеется элемент риска, - объяснил доктор Талое, - и мне это, должен признаться, нравится. Сбор денег - вещь верная; к концу первого акта я могу предсказать, сколько окажется в шляпе, с точностью до орихалька. Но вот оброненное на землю!.. Мы можем найти всего-то пару яблок да репку, а может статься, находки превзойдут самые смелые мечты! Однажды мы нашли маленького поросенка. Отменного - так сказал Балдандерс, поедая его. А однажды мы нашли маленького младенчика. Раз попалась трость с золотым набалдашником - она до сих пор со мною. Старинные броши, туфли... Туфли нам попадаются особенно часто. А вот женский зонтик... - Он поднял находку. - Очень пригодится завтра, в дороге, дабы укрыть от солнца нашу добрую Иоленту. Иолента выпрямилась, словно усердно изживая привычку сутулиться. При этом спина ее изогнулась назад, словно для того, чтобы уравновесить тяжесть полных грудей. - Я очень устала, доктор, - сказала она. - Если мы пойдем ночевать в гостиницу, идем сейчас же! Я и сам валился с ног от усталости. - Ночевать? В гостиницу? Какое преступное разбазаривание средств! Подумай, дорогая моя: ближайшая гостиница, самое меньшее, в лиге отсюда, а собирая помост и прочие пожитки, мы с Балдандерсом провозимся не меньше стражи, даже при помощи дружественного нам Ангела Смерти. Таким образом, когда мы доберемся до гостиницы, солнце взойдет над горизонтом, запоют петухи, не менее тысячи разных дурней проснутся, примутся хлопать дверьми, выплескивать на мостовую помои... Балдандерс хрюкнул (видимо, в знак согласия) и топнул ногой, точно хотел раздавить какую-нибудь мелкую, ядовитую тварь, прятавшуюся в траве. Доктор Талое распростер руки в стороны, как бы обнимая все мироздание. - Здесь же, дорогая моя, под звездами, каковые есть личная и нежно любимая собственность Предвечного, у нас есть все, что только может потребоваться для здорового отдыха. Воздух достаточно прохладен, чтобы спящие как следует оценили теплые одеяла и согревающий огонь костра; и, заметь, ни намека на дождь. Здесь встанем мы лагерем, здесь назавтра устроим роскошный завтрак, отсюда вновь отправимся в путь - обновленными, радуясь наступлению нового дня! - Кстати о завтраке, - сказал я. - У вас есть какая-нибудь еда? Мы с Доркас голодны. - Конечно! Я видел - Балдандерс только что нашел целую корзину ямса. Должно быть, среди "почтеннейшей публики" сегодня оказалось немало крестьян, возвращавшихся с рынка с нераспроданным товаром. Кроме ямса мы в конце концов обнаружили еще пару сквобов и с десяток стеблей молодого сахарного тростника. Одеял оказалось немного, но все же это было лучше, чем ничего. Доктор Талое заявил, что ему постель не требуется - он посидит у огня, а позже, быть может, вздремнет в кресле, незадолго до того служившем троном Автарха и скамьей Инквизитора.
Глава 33
Пять ног
Iаверное, целую стражу я не мог заснуть. Вскоре сделалось очевидно, что доктор Талое и вправду не собирается спать, но я не терял надежды, что он - в силу каких-нибудь причин - хотя бы удалится на время. Сначала он сидел у огня, словно бы в глубокой задумчивости, затем встал и принялся расхаживать из стороны в сторону. Лицо его было неподвижно, но весьма выразительно легкое движение брови или наклон головы могли совершенно изменить его выражение. Пока он гулял у костра, я видел сквозь полусомкнутые веки, как печаль лисьей маски его лица сменялась ликованием, тут же уступавшим место вожделению, сменявшемуся скукой, или решимостью, или же одной из дюжин других эмоций, которым мне не подыскать названий. Наконец он начал сшибать тростью головки диких цветов и вскоре обезглавил их все на десяток шагов от костра. Я подождал, пока его прямая, энергическая фигура не скроется из виду, а свист трости станет почти не слышен, и тогда осторожно извлек из ташки камень. Он озарил ночь, точно звезда, упавшая с неба мне в ладонь. Доркас уже спала, и, как ни хотелось рассмотреть самоцвет вместе с нею, я не стал тревожить ее сон. Холодное голубое сиянье было столь ярким, что я боялся, что доктор, как бы далеко ни забрел, может заметить его. В голову пришла по-детски озорная идея взглянуть сквозь камень на пламя костра, словно сквозь линзу, и я приставил его к глазу, но тут же опустил вновь привычный мир с фигурами спящих в траве мгновенно превратился в сноп бешено пляшущих искр. Не помню, сколько лет было мне, когда умер мастер Мальрубиус. Во всяком случае - задолго до того, как я стал капитаном; выходит, я был еще совсем мал. Однако прекрасно помню, как мастер Палаэмон заменил его на посту наставника учеников. Мастер Мальрубиус занимал эту должность с тех самых пор, как я узнал, что на свете существуют подобные вещи, и после смерти его мне многие недели - а, может, и месяцы - казалось, что мастер Палаэмон (хотя его я любил едва ли не больше) не сможет стать нашим наставником в том же смысле, в каком был им мастер Мальрубиус. Нереальность происходящего путаница в мыслях усугублялись еще ощущением, будто мастер Мальрубиус вовсе не умер и даже не ушел от нас, что на самом деле он просто лежит в своей каюте, в той же кровати, где спал каждую ночь, пока обучал и наставлял нас. Есть такая поговорка: "С глаз долой из сердца вон", - но в данном случае выходило наоборот: сделавшись незримым, присутствие мастера Мальрубиуса стало куда более ощутимым, чем прежде. Мастер Палаэмон отказывался подтвердить, что он в самом деле никогда не вернется, и посему каждое деяние свое я мерил двойною мерой: "Разрешит ли мастер Палаэмон?" и "Что сказал бы мастер Мальрубиус ?" (Он так ничего и не сказал... Палач не пойдет в Башню Исцеления, как бы ни захворал. Говорят - не знаю, правду ли, нет ли, - будто виною тому старые счеты.) Если бы я писал все это для развлечения или же в назидание читателю, то не стал бы здесь отвлекаться на описание мастера Мальрубиуса, к тому моменту, как я спрятал Коготь обратно в ташку, давным-давно обратившегося во прах. Но у исторического повествования - свои нужды. Я мало разбираюсь в литературной стилистике, но обучаюсь по ходу дела и нахожу, что ремесло сие не так уж отличается от моего прежнего. Десятки и сотни людей приходят смотреть на казнь. Я видел, как под тяжестью зрителей рушились балконы, одним ударом убивавшие больше народу, чем я за всю свою карьеру. Эти десятки и сотни людей вполне можно уподобить тем, кто читает книги. Но, кроме зевак, наблюдающих казнь, имеются и другие, кто также должен быть удовлетворен. Это - представители власти, от имени которой действует палач, это - те, кто платит палачу, чтобы смерть приговоренного оказалась легкой (или мучительной), и, конечно же, сам палач. Зрители останутся довольны, если казнь пройдет без проволочек; если последнее слово приговоренного будет сочетать в себе краткость и красноречие; если занесенный клинок на миг задержится, сверкая в солнечных лучах, прежде чем опустится, и им будет предоставлена возможность затаить дыхание, подталкивая друг дружку локтями; и, наконец, если струя крови после отделения головы будет достаточно впечатляющей. Так же и вы, кто придет однажды в библиотеку мастера Ультана, потребуете от меня спорого, без проволочек, хода повествования; персонажей, которым позволено говорить лишь кратко, но красноречиво; драматических пауз, означающих, что вот-вот случится нечто важное; возбуждения чувств и достаточного количества крови. Власти - хилиархи и архоны, от имени коих выступает палач, останутся (если позволите мне продолжить сию фигуру речи) довольны, если приговоренный не сможет спастись бегством или же взбунтовать толпу и в заключительной части процедуры будет неоспоримо мертв. Они подобны импульсам, побуждающим меня к писанию и требующим, чтобы главный предмет работы оставался во главе угла, а не сбежал в предисловие, алфавитный указатель или вовсе в другую книгу; чтобы он не затерялся среди риторики; и чтобы завершающий работу вывод оказался удовлетворительным. Тех же, кто платит казнедею, дабы он сделал смерть приговоренного безболезненной или мучительной, можно уподобить литературным традициям и общепринятым схемам, которые взывают ко мне, требуя следовать им. Помню, однажды, ненастным зимним днем, когда ледяные струи дождя стучали в окна нашей классной комнаты, мастер Мальрубиус - очевидно, поняв, что мы не в настроении для серьезной работы, или же и сам будучи в не подходящем для нее расположении духа - поведал нам о некоем мастере Веренфриде из нашей гильдии, жившем в старые времена. Оказавшись в жестокой нужде, он принял плату и от врагов осужденного, и от его друзей, но мастерство его было столь высоко, что обе партии, стоявшие по разные стороны эшафота, остались вполне довольны увиденным. Таким же образом и враждебные партии литературных традиций навязывают свои мнения тому, кто пишет исторические повествования - будь он хоть самим Автархом. Одни желают легкости, другие - богатства ощущений, доставленных процедурой... чтения. И мне, отнюдь не наделенному мастерством мастера Веренфрида, предстоит разрешить ту же дилемму, что и ему. В этом я и стараюсь преуспеть. Что же остается? Сам казнедей; то есть я. Ему вовсе не достаточно всеобщих похвал. Недостаточно и того, что казнь свершена по всем правилам, согласно всем требованиям наставников и древних традиций. В довершение ко всему, дабы ощутить полное удовлетворение собою, когда настанет миг и Время поднимет за волосы на потеху толпе его собственную седую голову, он должен сообщить процедуре некую - пусть мельчайшую - черточку, изобретенную им самим и никогда не повторяемую дважды. Только тогда он может чувствовать себя свободным художником. В ту ночь, когда я делил постель с Балдандерсом, мне снился странный сон, и я без колебаний изложил его в своем повествовании: пересказ снов вполне укладывается в литературные традиции. А в то время, которое я описываю сейчас, когда мы с Доркас спали под звездным небом в обществе Балдандерса, Иоленты и доктора Талоса, сидевшего у огня, я видел нечто меньшее - а может, и большее, - чем просто сон. Это уже выходит за рамки традиций, посему я заранее предупреждаю вас, своих будущих читателей, что это не имеет почти никакого отношения к событиям, которые последуют вскоре, и я пересказываю его лишь ради собственного удовольствия. Впрочем, все-таки он, войдя в мое сознание и оставшись в нем навек, несомненно, оказал определенное влияние на последующую часть повествования... Надежно спрятав Коготь, я вытянулся на одеяле у костра. Голова Доркас покоилась близ моей, ноги Иоленты едва не касались моих ног, а Балдандерс лежал по другую сторону костра, и толстые подошвы его башмаков находились в опасной близости от тлевших углей. Возле его плеча, спинкой к костру, стояло кресло доктора Талоса. Не знаю, вправду ли сидел он в нем, вглядываясь в ночь; в то время, что будет описано ниже, я порой ощущал его присутствие, а порой чувствовал, что его нет. По-моему, уже начинало светать - небо сделалось чуть светлее. Шаги, достигшие моих ушей - тяжелые, однако мягкие, - почти не потревожили моего сна. Затем услышал я и дыханье - сопение зверя. Глаза мои были еще открыты, однако, скованный сном, я даже не повернул головы. Приблизившись, зверь обнюхал мое лицо и одежду. То был Трискель, тут же улегшийся рядом и прижавшийся ко мне спиной. Я не удивлялся, что он сумел отыскать меня, - помню лишь, что обрадовался этому. Вскоре я снова услышал шаги - на сей раз это была медленная, твердая поступь человека. Я тут же вспомнил звуки шагов мастера Мальрубиуса, вместе с нами спускавшегося в темницы во время обхода камер, и понял, что это - он. Плащ его был в пыли - как всегда, кроме самых торжественных случаев, - и он, как обычно, закутался в него, усевшись на ящик с декорациями. - Северьян, перечисли мне семь основ правления. Говорить оказалось трудно, однако (во сне, если это был сон) я умудрился раскрыть рот: - Не помню, чтобы мы изучали эти вещи, мастер. - Ты всегда был самым беззаботным из моих мальчиков... Он погрузился в молчание, и я, точно в озарении, почувствовал, что должен ответить, иначе произойдет нечто ужасное. - Анархия... - неуверенно начал я. - Сие есть отсутствие какого бы то ни было правления. Анархия предшествует любой форме правления, я учил вас этому в классе. Перечисли же семь основ. - Преданность персоне правителя. Преданность династии либо иному порядку преемственности. Преданность правящему сословию. Преданность кодексу, регулирующему принципы правления. Преданность единственно закону. Преданность большей или меньшей совокупности выборщиков, являющихся творцами закона. Преданность абстракции, объединяющей в себе совокупность выборщиков, совокупности лиц, их избравших, и ряду прочих элементов, большей частью - идеального свойства. - Терпимо. Какая же - самая ранняя меж ними, а какая - высшая? - Основы правления перечислены в хронологическом порядке, мастер. Но прежде ты не спрашивал, какая из них - высшая. Мастер Мальрубиус склонился ко мне. Глаза его пылали ярче углей костра. - Какая меж ними - высшая, Северьян? - Последняя, мастер? - То есть преданность абстракции, объединяющей в себе совокупность выборщиков, совокупности лиц, их избравших, и ряду прочих элементов, большей частью - идеального свойства? - Да, мастер. - Какого же рода, Северьян, твоя собственная преданность Божественной Сущности? Я молчал. Быть может, размышлял - но, если так, сознание мое, объятое сном, не могло проследить хода мысли. Вместо того оно целиком сосредоточилось на реалиях окружающего мира. Небо надо мною, во всем его величии, .казалось, было сотворено единственно ради меня и теперь выставлено передо мною, дабы я мог осмотреть его. Я лежал на земле, точно на женщине, и самый воздух вокруг был восхитителен, словно тонкий хрусталь, и игрист, точно вино. - Отвечай же, Северьян. - Первого. Если она вообще имеется. - То есть это - преданность личности правителя? - Да, так как преемственности здесь нет. - Животное, лежащее подле тебя, отдаст за тебя жизнь. Какого рода его преданность тебе? - Первого? Ответом мне было молчание. Я сел. Мастер Мальрубиус исчез. Исчез вместе с ним и Трискель - лишь бок мой еще хранил тепло его тела.
Глава 34
Утро
- Ты не спишь? - сказал доктор Талое. - Уверен, ты отменно выспался! - Мне снился странный сон, - ответил я, озираясь вокруг. - Здесь нет никого, кроме нас. Словно успокаивая ребенка, доктор указал на Балдандерса и спящих женщин. - Мне снился мой пес. Он пропал несколько лет назад, а теперь будто бы вернулся и улегся рядом. Проснувшись, я еще чувствовал тепло его тела. - Ты лежал совсем рядом с костром, - заметил доктор Талое. - Никакого пса здесь не было. - А человека, одетого так же, как я? Доктор Талое покачал головой. - Я не мог бы его не заметить! - Но мог задремать. - Разве что - раньше, еще вечером. Я бодрствую уже две стражи. - Давай я постерегу сцену и декорации, - предложил я. - Поспи, если хочешь. Суть состояла в том, что я просто-напросто боялся обратно ложиться. Несколько мгновений доктор колебался. - Весьма любезно с твоей стороны, - сказал он и растянулся на моем одеяле, усеянном капельками росы. Я сел на его место, развернув кресло так, чтобы следить за костром. Некоторое время я оставался наедине со своими мыслями: сначала - об увиденном сне, затем - о Когте, всесильной реликвии, отданной случаем в мои руки. Наконец Иолента - к немалой радости моей - заворочалась, встала и потянулась, подняв изящные ручки к небу. - Есть тут вода? - спросила она. - Мне нужно умыться. Я ответил, что Балдандерс, по-моему, приносил воду для ужина откуда-то со стороны рощи. Кивнув, она отправилась на поиски ручья. Ну что ж, по крайней мере, ее пробуждение отвлекло на себя мои мысли... Я перевел взгляд с удалявшейся Иоленты на лежавшую ничком Доркас. Красота Иоленты была совершенна. Ни одна из женщин, что встречал я в жизни, не могла сравняться с нею. Высокая, статная Текла рядом с Иолентой показалась бы по-мужски грубоватой, а неяркая русоволосая Доркас выглядела бы совсем ребенком, как и Валерия, давно забытая девочка, встреченная мной в Атриуме Времени... И все же к Иоленте меня не влекло так, как к Агии; я не любил ее так, как любил Теклу; не желал с нею того единства помыслов и чувств, что возникло между мною и Доркас. Да, меня влекло к ней, как влекло бы всякого, увидевшего ее, но влечение это было сродни влечению к женщине с картины. И, даже восхищаясь ее красотой, я не мог не заметить (еще накануне, на сцене), как неуклюже ходит она, столь грациозная, пока стоит неподвижно. Округлые бедра ее терлись друг о друга, словно красота обременяла ее подобно младенцу во чреве. Вернувшись из рощи, поблескивая капельками воды на ресницах, с лицом, чистым и совершенным, как изгиб радуги, она ничуть не нарушила моего ощущения одиночества. - ... я говорю: у нас остались фрукты, если хочешь. Доктор вчера велел оставить что-нибудь на завтрак. Говорила она хрипловато, с легким придыханием - такой голос можно слушать, как музыку. - Прости, - отвечал я, - я задумался. Да, от фруктов я не отказался бы. Очень любезно с твоей стороны. - Если хочешь, пойди и возьми сам. Вон там, за стойкой с доспехами. "Доспехи" были всего лишь тканью, натянутой на проволочный каркас и выкрашенной серебряной краской. За стойкой я отыскал старую корзину с кистью винограда, яблоком и гранатом. - Я, пожалуй, тоже поем, - сказала Иолента. - Винограду. Я отдал ей виноград и, решив, что Доркас, скорее всего, предпочла бы яблоко, положил его возле ее руки, а гранат взял себе. - Выращен каким-нибудь экзультантским садовником под стеклянной крышей, - заметила Иолента, разглядывая свой виноград. - Для натурального рановато. Что ж, бродячая жизнь, наверное, не так уж плоха. И я получаю треть от сбора. - Разве ты не выступала с доктором и Балдандерсом раньше? - Ты не помнишь меня? Странно. - Бросив в рот виноградину, она - по крайней мере, так мне показалось - проглотила ее целиком. - Нет, не выступала. Только репетировала. Но эта девушка вклинилась в сюжет так внезапно, что все пришлось поменять. - Наверное, я внес еще большую путаницу - она ведь появлялась на сцене гораздо реже. - Да, но на тебя мы рассчитывали. На репетициях доктор Талое исполнял вместе со своей и твою роль и говорил то, что должен был говорить ты. - Значит, он рассчитывал на мое возвращение... При этих словах доктор вздрогнул и сел. Сна у него не было ни в одном глазу. - Конечно же, конечно! Ведь тогда, за завтраком, мы сказали тебе, где нас искать, и, не появись ты вчера вечером, не стали бы представлять "Великие Сцены Из" и подождали бы еще денек. Иолента, тебе отныне полагается не треть, а четверть поступлений - поделиться с партнершей будет только справедливо. Иолента, пожав плечами, проглотила еще одну виноградину. - Буди ее, Северьян. Пора трогаться. Я разбужу Балдандерса, и мы разделим деньги и ношу. - Я не пойду с вами, - сказал я. Доктор вопросительно воззрился на меня. - Мне нужно вернуться в город. Там у меня дело к Ордену Пелерин. - Тогда ты можешь идти с нами до главной дороги. По ней будет гораздо скорее. Быть может, оттого, что доктор не стал ни о чем расспрашивать, мне показалось, что он знает больше, чем хочет показать. Иолента, не обращавшая внимания на нашу беседу, подавила зевок. - До вечера мне нужно будет поспать еще, а то мои глаза будут выглядеть хуже, чем надо. - Хорошо, - ответил я доктору, - но, когда мы выйдем к дороге, я должен буду покинуть вас. Доктор, отвернувшись, уже будил великана, тряся его и охаживая по плечам тростью. - Как пожелаешь, - сказал он - возможно, мне, возможно, Иоленте. Я погладил Доркас по голове и шепнул ей на ухо, что пора вставать. - Зачем ты это сделал? Мне снился такой прекрасный сон - очень подробный, все, как на самом деле... - Мне - тоже. До того, как я проснулся. - Значит, ты уже давно на ногах? А яблоко - мне? - Боюсь, это - все, что достанется тебе на завтрак. - А мне и не нужно большего. Взгляни, какое круглое, красное! Как там говорилось - "красен, как яблоки...". Нет, не помню. Хочешь откусить? - Я уже ел. Мне достался гранат. - Оно и заметно - у тебя все губы измазаны соком. Я уж решила, что ты всю ночь сосал кровь. Наверное, слова ее здорово потрясли меня - Доркас тут же добавила: - Ты - совсем как черная летучая мышь, нависшая надо мной... " Балдандерс уже сидел и тер глаза кулаками, словно обиженный ребенок. - Ужасно, когда приходится вставать в такую рань, верно? - сказала ему Доркас. - Тебе тоже снился сон, добрый человек? - Никаких снов, - отвечал Балдандерс. - Мне никогда ничего не снится. Доктор Талое взглянул в мою сторону и покачал головой, точно желая сказать: "Случай безнадежный". Балдандерс, с виду вполне пришедший в себя, уставился на Доркас: - А ты кто такая? - Я... Доркас испуганно взглянула на меня. - Это Доркас, - сказал я. - Да. Разве ты не помнишь? Мы встречались вчера вечером за кулисами. Ты... твой друг познакомил нас, и сказал, что тебя не нужно бояться, потому что ты злой только понарошку. На сцене. И я ответила, что понимаю, потому что Северьян, например, творит ужасные вещи, а сам - такой хороший, добрый... - Тут она снова оглянулась на меня. - Помнишь, Северьян? - Конечно. Пожалуй, тебе незачем бояться Балдандерса, хоть он и забыл тебя. Да, он огромен, но величина его - все равно, что мой плащ цвета сажи, делает его гораздо страшнее, чем он есть. - Чудесная у тебя память, - сказал Доркас Балдандерс. - Вот бы и мне так все помнить... Голос его рокотал, словно катящийся с горы валун. Пока мы беседовали, доктор Талое извлек откуда-то денежный ящик и теперь встряхнул его, чтобы привлечь наше внимание. - Друзья мои! Я обещал вам честно и поровну разделить доходы от нашего представления, и, когда дележ будет завершен, мы отправимся в путь. Балдандерс, повернись сюда и протяни руку. Сьер Северьян, дамы, не будете ли вы так любезны тоже подойти ко мне? Конечно, от меня не укрылось, что ранее доктор говорил о дележе денег, собранных им накануне вечером, на четыре части, однако я полагал, что обделенным останется Балдандерс, казалось, находившийся у доктора в рабстве. Но теперь, пошарив в ящике, доктор Талое бросил в ладонь великана блестящий азими, другой дал мне, третий - Доркас, и пригоршню орихальков Иоленте. Затем он принялся раздавать нам орихальки по одному. - Как вы можете видеть, пока что все это - настоящее, - сказал он. Но, как ни горько мне сообщать вам об этом, подозрительных монет тоже хватает. По окончании тех, что сомнений не вызывают, мы разделим поровну и их. - А свои ты уже взял, доктор? - спросила Иолента. - Пожалуй, это тоже лучше было сделать при всех. Руки доктора, отсчитывавшие нам монеты, на миг замерли в воздухе. - Себе я не беру ничего, - сказал он. Доркас взглянула на меня, словно ожидая подтверждения своему мнению, и прошептала: - Но это несправедливо. - В самом деле, несправедливо, доктор, - поддержал ее я. - Ты не меньше нашего участвовал в представлении, и собирал деньги, и, судя по всему, помост и декорации - твои. Тебе причитается вдвое больше, чем любому из нас! - Я не возьму ничего, - медленно проговорил доктор Талое. Впервые я видел его в замешательстве. - Для меня удовольствие - управлять тем, что теперь можно назвать труппой. Я написал пьесу, которую мы представляли; мне... - Он огляделся, словно не зная, что сказать. - Мне нравится доспех, в котором я выступал перед публикой. Другой награды, кроме этого удовольствия, мне не нужно. Теперь, друзья мои, вы можете видеть, что орихальков на круг не хватает. Дабы быть точным, осталось только два. Кто пожелает, может забрать оба, отказавшись от своей доли аэсов и сомнительной монеты. Северьян? Иолента? - Я возьму их, - к моему удивлению, объявила Доркас. - Прекрасно. Не стану брать на себя смелость судить о подлинности оставшегося - просто раздам его вам. Но предупреждаю: пускайте их в ход с осторожностью. Наказания за распространение фальшивой монеты суровы, хотя за Стеной... Что это? Проследив направление его взгляда, я увидел, что к нам приближается человек в поношенных серых одеждах.
Глава 35
Гефор
Iе понимаю, отчего, но встречать пришедшего, сидя на земле, считается оскорбительным. Человек в сером приближался; обе женщины встали, и я последовал их примеру, и даже Балдандерс поднялся на ноги, посему, когда пришелец подошел к нам, сидящим оставался лишь доктор Талое, занимавший наше единственное кресло. Да, менее впечатляющей фигуры трудно было бы себе вообразить! Человек этот и вообще-то был невысок ростом, а из-за того, что одежда была ему велика, казался еще меньше. Вялый подбородок его порос неопрятной щетиной; подойдя, он снял засаленную шапчонку, обнажив голову, облысевшую по бокам к затылку - так, что остатки волос на ней образовывали извилистую линию, делая темя его похожим на старый, нечищеный бургиньот с незамысловатым гербом. Я помнил, что где-то видел этого человека прежде, однако узнал его не сразу. - Повелители! - заговорил он. - О, повелители и повелительницы мироздания! Вы, дамы шелкововласые, в шелка облаченные, и вы, господа, правящие империями и повелевающие армиями В-врагов нашей Ф-фото-сферы! Вы, чьи башни тверже камня, сильнее д-д-дуба, что распускает листья и после лесного п-пожара! И ты, мой господин, темный властелин, торжество с-смерти, вице-король над ночью! Д-долго служил я на кораблях сребропарусных, по сту мачт, достигавших самых з-з-звезд, долго плавал под их сверкающими кливерами, и Плеяды горели у нас за кормой, но никогда и нигде не встречал никого, подобного тебе! Зовусь я Г-г-гефором и пришел служить тебе - чистить плащ твой, точить ог-ромный меч, таскать за тобою корзину с глазами жертв твоих. Повелитель, подобными лунам Вертанди, умершим вместе с солнцем. Ч-что станется с ними, блестящи-ми игруньями, когда угаснет солнце? Долго ли будут гореть факелы? И потянутся к ним руки з-з-замерзаю-щих - увы! - чаши тех факелов холоднее льда, холоднее мертвых лун Вертанди, холоднее глаз м-м-мертвецов! Где сила та, что пенила озера? Где та империя, где Армии Солнца под золотыми стягами на длинных пиках? Где шелкововласые женщины, лишь накануне любившие нас? - Я так понимаю, ты был среди нашей публики, - сказал доктор Талое. Вполне сочувствую твоему желанию снова посмотреть представление, но мы будем к твоим услугам не раньше вечера - а к вечеру надеемся быть в некотором удалении отсюда. Гефор, встречавший меня возле Зала Правосудия, в обществе толстяка, женщины с голодными глазами и прочих, казалось, и не слышал его. Он смотрел на меня, бросая порой взгляды на Доркас с Балдандерсом. - Он ранил тебя? Вывернул суставы, и я увидел кровь твою, алую, точно на Троицын день... Какая ч-ч-честь для тебя! Ты тоже служишь ему, и служение твое выше моего! Доркас, покачав головой, отвернулась. Великан молча смотрел на Гефора. - Ты, безусловно, понимаешь, - сказал доктор, - что все это было лишь театральным представлением. (Я, помнится, подумал, что, если б публика не забыла об этом в нужный момент, когда Балдандерс спрыгнул со сцены, нам пришлось бы разрешать довольно сложную дилемму.) - Я понимаю больше, чем ты думаешь - я, старый капитан, старый лейтенант, старый кок на своем старом камбузе, варящий суп, похлебку для умирающих зверушек! Мой повелитель реален, а где твои армии? Где империи твои? Да источит ли настоящая рана фальшивую кровь? Где сиянье шелка волос? Где сила твоя, когда кровь ушла в землю? Я, старый к-к-капитан старого, дряхлого судна - с матросами, чернеющими на фоне серебра парусов, и Угольной С-с-скалой за кормою - соберу ее в стеклянную чашу! Пожалуй, здесь стоит отметить, что в то время я не обращал внимания на заикание Гефора, хотя память моя позволяет теперь зафиксировать его на бумаге. Он пел, он бурлил словами, брызжа слюной сквозь бреши в зубах. Возможно, тугодум Балдандерс понимал его. Доркас же, я уверен, он казался слишком отталкивающим, и она вряд ли разобрала хоть что-нибудь. Она стояла, отвернувшись, точно от альзабо, с чавканьем и хрустом вгрызающегося в падаль. Ну, а Иолента вообще не вслушивалась в то, что не касалось ее лично. - Ты сам можешь видеть, что этой женщине никто не причинил вреда. Доктор Талое встал и спрятал денежный ящик. - Мы всегда рады побеседовать с тем, кто оценил по достоинству наше представление, но, боюсь, нам пора за работу. Ты позволишь?.. Теперь, беседуя исключительно с доктором, Гефор снова надел шапку, надвинув ее почти до самых бровей. - Штивка? В ней никто не сравнится со мною, старым с-суперкарго, шипчандлером, старым стюардом и с-с-стивидором! Кто еще вставит орех обратно в скорлупу, кто поместит птенца обратно в яйцо? Кто уложит обратно в кокон, свисающий с ветки, словно опустевший с-с-саркофаг, выпорхнувшую из него б-б-бабочку? Я свершу это ради моего повелителя! Я буду следовать за господином моим в-в-всюду, куда ни направит он стопы свои! Я лишь кивнул, не зная, что на это сказать. В тот же миг Балдандерс видимо, уловив из сказанного, что пора паковаться - снял задник и принялся сворачивать его. Гефор с неожиданным проворством упаковал декорацию для Палат Инквизитора и смотал провода прожекторов. Доктор Талое взглянул на меня, словно говоря: "Что ж, теперь ты отвечаешь за него - так же, как я за Балдандерса". - Таких на свете множество, - сказал я. - Они наслаждаются болью, их тянет к нам, как обычного человека тянуло бы к Доркас с Иолентой. - Воображаю, - кивнул доктор. - Некоторые полагают, будто идеальный слуга - тот, кто служит единственно из любви к хозяину, идеальный крестьянин - тот, кто роется в земле единственно из любви к природе, а идеальная наложница - та, что раздвигает ноги десять раз за ночь единственно из любви к совокуплению... Увы, сих сказочных существ никто не видел живьем. Прошло около стражи, и мы отправились в путь. Наш маленький театр был аккуратно уложен в огромную телегу, составленную из частей помоста. Балдандерс, кативший ее, нес еще кое-что на спине. Доктор Талое, Иолента и я шли впереди, а Гефор тащился за Балдандерсом на расстоянии, быть может, сотни шагов. - Совсем как я, - сказала Доркас, оглянувшись. - А доктор - точно Агия, только не такой злой. Помнишь? Она не смогла прогнать меня, и, в конце концов, ты заставил ее прекратить... Я помнил все и спросил, отчего она следовала за нами с таким упорством. - Я не знала никого, кроме вас. И одиночество казалось куда страшнее Агии... - Значит, ты все же боялась Агии? - Да, очень! И до сих пор боюсь. Но... Не знаю, где я была до этого, но, похоже, была совсем одна - ужасно долго. Я больше не хочу оставаться одна. Ты, наверное, не поймешь этого; быть может, это тебе не понравится, но... - Что? - Если бы даже ты возненавидел меня, как Агия, я все равно пошла бы за вами. - Но Агия вряд ли так уж возненавидела тебя. Доркас подняла на меня взгляд. Я и сейчас вижу перед собою ее пикантное лицо, словно отражающееся в тихом омуте чернильницы. Быть может, оно было слегка утомленным и бледным, слишком детским, чтобы быть прекрасным, но глаза ее взирали на меня, словно лазурь небесной тверди потаенного мира, томящегося в ожидании Человека, и могли бы сравниться даже с глазами Иоленты. - Она ненавидела меня, - тихо сказала Доркас. - И сейчас ненавидит еще сильнее. Помнишь, после поединка ты был совсем не в себе? Ты даже не оглянулся, когда я уводила тебя. А я оглянулась - и видела ее лицо. Иолента заявила, что не хочет идти пешком. - Я повезу тебя, - раздался позади глухой, низкий голос Балдандерса. - Как? - Она оглянулась. - Поверх всего этого? Балдандерс не отвечал. - Да, я хочу ехать, но не на куче скарба, как дура! Даже не думай! Я словно воочию увидел печальный кивок великана. Да, Иолента боялась выглядеть глупо... То, что я сейчас собираюсь написать, наверняка покажется вам глупым, хотя это - чистая правда. Что ж, читатель, веселись за мой счет. В тот миг я был поражен тем, насколько я везуч и как везло мне с того момента, когда я покинул Цитадель. Я был уверен, что Доркас не только любит меня, но и является верным моим другом, хотя мы - лишь несколько дней как встретились. Тяжкая поступь великана позади напомнила мне, как много людей бродят по Урсу совсем одни. Я понял (по крайней мере, мне казалось, что понял), отчего Балдандерс предпочел повиноваться доктору и всю свою недюжинную силу отдавать выполнению любых возлагаемых на него задач. Кто-то, коснувшись моего плеча, отвлек меня от грез. То был Гефор, безмолвно подошедший сзади. - Повелитель... Я велел ему не звать меня повелителем и объяснил, что я - всего лишь подмастерье нашей гильдии, который вряд ли когда-нибудь возвысится даже до звания мастера. Он покорно кивнул. Губы его разомкнулись вновь, обнажив сломанные резцы. - Повелитель, куда мы направляемся? - К воротам, - отвечал я. Солгав ему, я солгал и самому себе - солгал, будто хотел, чтобы Гефор следовал не за мною, а за доктором и Балдандерсом. Правда же заключалась в том, что я вспомнил сверхъестественную красоту Когтя и подумал, как хорошо было бы не возвращаться в центр города, а унести камень с собою в Траке. Я указал в сторону Стены, возвышавшейся перед нами в отдалении, точно обычная крепостная стена - перед мышью. Стена была черна, словно грозовая туча, и, несомненно, множеству туч в вышине преграждала путь. - Я понесу твой меч, Повелитель? Предложение казалось вполне искренним, однако я вспомнил, какой заговор сплели Агия с братом, желая заполучить "Терминус Эсто, и со всею возможной твердостью сказал: - Нет. Ни за что и никогда. - Повелитель, мне больно видеть, как ты идешь пешком, неся его на плече. Должно быть, он очень тяжел! Пока я объяснял (и это было чистой правдой), что меч вовсе не так тяжел, как кажется с виду, мы обогнули невысокий, покатый холмик и в полулиге впереди увидели прямую, широкую дорогу, ведшую к проему в Стене. Дорога была запружена телегами, фургонами и прочим транспортом. Люди возле ворот казались мелкими мошками, а тягловый скот - муравьями, волокущими к муравейнику былинки. Доктор Талое обернулся к нам, продолжая идти спиною вперед, и указал на Стену - так гордо, точно выстроил ее сам. - Некоторые из вас, думаю, видят ее впервые. Северьян, дамы, бывали ли вы раньше так близко к Стене? Даже Иолента покачала головой. - Нет, - ответил я. - Я всю жизнь провел так близко к центру города, что Стена, если подняться на самый верх башни, в зал со стеклянной крышей, и взглянуть на север, казалась лишь темной полоской на горизонте. Признаюсь, я поражен. - На совесть работали древние, не так ли? Подумай - прошло столько тысячелетий, но осталось еще множество незастроенной земли, по которой мы шли сегодня! Городу есть куда расти! Я вижу, Балдандерс качает головой. Неужели ты не понимаешь, дражайший мой пациент, что на месте всех этих лугов и кущ однажды, в будущем, вырастут дома и пролягут улицы? - Они - не для разрастания Нессуса, - отвечал Балдандерс. - Конечно, конечно! Несомненно, ты уже побывал там и знаешь все досконально! - Доктор подмигнул нам. - Балдандерс старше меня и потому уверен, будто знает все на свете. Иногда. Вскоре мы оказались шагах в ста от дороги, и внимание Иоленты привлекло движение. - Если здесь есть наемные паланкины, ты должен нанять один для меня, - сказала она доктору. - Я не смогу играть вечером, если весь день буду идти пешком. Он покачал головой. - Ты забываешь, что у меня нет денег. Если ты отыщешь паланкин, то, конечно же, вольна нанять его, если хочешь. А если не сможешь играть вечером, твоя ученица заменит тебя. - Моя ученица? Доктор указал на Доркас. - Я уверен, ей не терпится попробовать себя в главной роли, и сыграет она на славу. Отчего я, по-твоему, позволил ей присоединиться к нам и участвовать в представлении? Так будет даже лучше - не придется писать еще одну женскую роль! - Ты глуп. Она пойдет с Северьяном. Разве утром он не сказал, что собирается вернуться в город, искать... - Иолента шагнула ко мне, еще прекраснее в гневе. - Как ты назвал их - Мантильи? - Пелерины. Тут же человек, ехавший почти по самой обочине верхом на мерихипе, придержал своего скакуна. - Если ты ищешь Пелерин, - сказал он, - нам по пути. Но не в город, а - туда, за ворота. Вчера ночью он ушли по этой дороге. Ускорив шаг, я ухватился за луку его седла и спросил, уверен ли он в достоверности этой информации. - Ночью я спал в гостинице, и прочие постояльцы разбудили меня, ринувшись на улицу за их благословением, - отвечал он. - Я выглянул в окно и увидел их шествие. Слуги тащили хоругви кверху ногами, жрицы рвали на себе одежды... - Лицо его - длинное, усталое, насмешливое - расколола пополам кривая улыбка. - Не знаю, что у них стряслось, но, ты уж поверь мне, уход их был впечатляющ и несомненен, как сказал медведь, стоя на поляне среди остатков пикника! Доктор Талое склонился к Иоленте. - Пожалуй, - шепнул он ей, - ангел мук и твоя ученица останутся с нами еще на некоторое время. Как позже выяснилось, он был прав лишь отчасти. Без сомнения, вы, возможно, множество раз видевшие Стену и каждый день проезжавшие сквозь те или иные ее ворота, на чем свет стоит клянете мою нерасторопность, и все же я, прежде чем продолжить свое жизнеописание, ради пущей уверенности, скажу о ней несколько слов. О высоте я уже говорил. Пожалуй, редкая птица сможет перелететь Стену - возможно, две или три, если не считать орла, огромного горного тераторниса, дикого гуся и им подобных. Именно такой вышины ожидал я, когда мы достигли подножия Стены: на этот счет ошибиться трудно, ибо она отчетливо видна на многие лиги вокруг, и облака, плывущие мимо нее, кажутся лишь рябью на глади озера. Сооружена она из того же черного металла, что и стены Цитадели, и потому, видимо, показалась мне не столь уж ужасной - все здания, которые видел я в городе, были выстроены из камня или кирпича, но материал Стены был знаком мне с раннего детства. Но пройти в ворота оказалось - все равно что спуститься в шахту, и я не смог сдержать дрожи. Пожалуй, все вокруг, кроме доктора Талоса с Балдандерсом, чувствовали то же, что и я. Доркас крепче сжала мою руку, а Гефор опустил взгляд к земле. Иолента, похоже, считала, что доктор, с которым она только что ссорилась, обязательно защитит ее, но, когда он, не отреагировав на прикосновение к плечу, продолжал шагать вперед и по-прежнему беззаботно постукивать по мостовой тростью, к изумлению моему, оставила его и взялась за стремя человека, ехавшего верхом на мерихипе. Над нами возвышались стены створа ворот, в которых через равные интервалы были прорезаны окна, застекленные неким материалом, гораздо прочнее и прозрачнее обычного стекла. За окнами виднелись силуэты мужчины, женщины, и какие-то странные человекоподобные создания возможно, какогены, существа, для которых аверн был обычным цветком, как для нас - маргаритка или иван-да-марья. Иные же казались зверьми, очень похожими на людей - странно было видеть разум во взгляде повернутой к окну рогатой головы и острые клыки в устах, раскрывшихся, дабы что-то сказать. Я спросил доктора Талоса, кто это такие. - Солдаты, - отвечал он. - Пандуры Автарха... Иолента, от страха прижавшаяся полной грудью к бедру всадника на мерихипе, добавила шепотом: - ...чей пот - злато для подданных. - Прямо - там, внутри Стены? - Точно мыши. Впрочем, я так понимаю, при ее невероятной толщине там, внутри, места хватает. В коридорах и галереях ее обитает бесчисленное множество солдат, готовых оборонять Стену, подобно термитам северных пампасов, обороняющим свои земляные жилища со старый дуб высотой. Мы с Балдандерсом проходим ворота уже в четвертый раз - я уже рассказывал, что по пути на юг мы вошли в Нессус через эти ворота, а год спустя покинули его через другие, что зовутся Печальными. Недавно, возвращаясь с юга, мы шли через еще одни южные ворота - Хвалебные. И каждый раз любовались Стеной изнутри, как вы сейчас, и лица этих слуг Автарха так же взирали на нас. Не сомневаюсь, что среди них есть и те, кто выслеживает неких определенных преступников, и, завидев одного из таких, они устремятся наружу и схватят его. Тут в разговор вступил человек, ехавший на мерихипе (как я узнал позже, имя его было Иона): - Прошу прощения, оптимат, но я невольно слышал твои слова. Могу рассказать больше, если тебе будет угодно. Доктор Талое покосился на меня. Глаза его сверкнули. - Что ж, мы будем рады, но прежде сделаем одну оговорку. Разговор пойдет лишь о Стене и тех, кто обитает внутри нее. Это означает, что мы не станем задавать вопросов, касающихся лично тебя, и, в свою очередь, ждем от тебя той же любезности. Всадник сдвинул на затылок потертую шляпу, и я заметил, что вместо правой руки у него - стальной протез. - Ты понимаешь меня лучше, чем хотелось бы, как сказал один человек, глядя в зеркало! Признаюсь, я надеялся спросить тебя, зачем ты путешествуешь в обществе казнедея и отчего эта дама, прекраснейшая из всех, что мне доводилось видеть, идет пешком в пыли. Иолента, отпустив его стремя, сказала: - С виду ты беден и немолод, добрый человек. Тебе вряд ли подобает расспрашивать обо мне. Даже в густой тени ворот я увидел, как прихлынула кровь к щекам всадника. Все, сказанное Иолентой, было сущей правдой: одежда его была поношенной и испачканной в дорожной пыли, хотя и чище, чем у Гефора, а обветренное лицо - изборождено морщинами. Наверное, целую дюжину шагов он проехал молча, но затем все же заговорил снова. Тон голоса его - ровного, ни высокого, ни низкого - был исполнен суховатого юмора. - В старые времена владыки нашего мира не боялись никого, кроме собственного народа. Дабы оборонить себя, они выстроили великую крепость на холме в северной части города, еще не называвшегося Нессусом, ибо река еще не была отравлена. Многих разгневала постройка той цитадели, ибо они полагали законным правом своим без помех повергнуть владык во прах, когда того пожелают. Но другие уходили в плаванье на кораблях, странствовавших меж звезд, и возвращались с богатой добычей и новыми знаниями. И вот однажды вернулась из плаванья женщина, не привезшая с собой ничего, кроме пригоршни черных семян:.. - А-а, - перебил его доктор Талое, - так ты - профессиональный сказитель! Следовало предупредить об этом с самого начала, ибо мы, как ты, должно быть, видишь, - тоже нечто подобное. Иона покачал головой. - Нет, из всех сказок я знаю только эту. - Он склонился к Иоленте. Позволено ли мне продолжить, о прекраснейшая из женщин? Мое внимание привлекли дневной свет впереди и сумятица в потоке экипажей, перегородивших дорогу - некоторые, желая повернуть назад, нахлестывали упряжки и пытались бичами расчистить себе путь. - ...и показала она семена те владыкам человеческим, и сказала, что, если не покорятся ей, бросит она семена в море, положив тем конец миру. Ее схватили и разорвали на куски, ибо господство их было абсолютным стократ против нашего Автарха... - ...да увидит он Новое Солнце, - пробормотала Ио-лента. - Чего же они так испугались? - спросила Доркас, еще крепче сжав мою руку. Тут же она ахнула, разразившись слезами, и спрятала лицо в ладонях щеку ее задел железный кончик плети. Протолкавшись вперед, я поймал за лодыжку ударившего ее возничего и стащил его с облучка. К этому времени ворота уже гудели от божбы, ругани, воплей раненых и рева испуганных животных. Если Иона и продолжал свой рассказ, я его не слышал. Возница, сброшенный мной с облучка, должно быть, умер мгновенно. Дабы произвести впечатление на Доркас, я хотел подвергнуть его казни, называемой у нас "Два абрикоса", но он упал прямо под ноги толпы и тяжелые колеса телег. Даже крик его в общей суматохе не был услышан никем. Здесь, мой читатель, проведя тебя, от ворот до ворот - от запертой, окутанной туманом решетки ворот некрополя до этих, в клубах дыма и пыли, быть может, величайших во всей вселенной и во все времена, - я сделаю паузу. Войдя в первые, я начал путь, что привел меня ко вторым, войдя же во вторые, пошел новой дорогой - длинной и долгой, лесами и полями за пределами Града Несокрушимого, среди гор и северных джунглей. Здесь, в начале ее, самое время сделать привал. И если ты, читатель, откажешься следовать за мною дальше, я не виню тебя. Дорога сия - нелегка.
Примечание переводчика
Переводя эту книгу - с языка, пока еще не существующего, - на английский, я мог бы с легкостью избавиться от многих затруднений, просто-напросто изобретая необходимые термины, но делать этого, конечно же, не стал. Поэтому во многих случаях я был вынужден заменять еще не открытые концепции их ближайшими эквивалентами двадцатого века. Понятия, наподобие пельтаста, андрогина или экзулыпанта, как раз и являются такими заменами, скорее ассоциативными, нежели описательными. Слово металл обычно (хотя не всегда) означает вещество, подобное тому, что подразумевают под этим названием мои современники. Встречающиеся в рукописи наименования видов животных, возникших в результате биогенетических манипуляций либо скрещивания с инопланетными породами, я заменил названиями подобных им вымерших существ. (Впрочем, Северьян порой и сам признает, что некоторые вымершие виды были восстановлены позднее.) Природа ездовых и тягловых животных из оригинального текста зачастую неясна. Я взял на себя смелость называть их конями либо лошадьми, хотя это не вполне верно. Кони "Книги Нового Солнца", несомненно, резвее и выносливее тех, что известны нам, скорость, развиваемая теми, что используются в военных целях, очевидно, вполне позволяет совершать кавалерийские атаки на противника, имеющего вооружение высоких энергий. В некоторых местах для передачи надписей либо высказываний на языке, который Северьян полагает мертвым, использована латынь. О природе "древнего языка" оригинала судить не берусь. В заключение выражаю искреннюю благодарность тем, кто предшествовал мне в изучении этого постисторического мира, - особенно коллекционерам (слишком многочисленным, чтобы назвать их поименно), позволившим мне осмотреть артефакты, сохранившиеся на протяжении многих столетий будущего, а также тем, кто любезно предоставил мне возможность посещения и фотосъемки немногих дошедших до нас построек той эпохи.
Дж. В.