106279.fb2
П о л. Ясно.
Б р о к. И ты там давай не приукрашивай. Я - утильщик, и я этого слова не стыжусь, понятно?
П о л. Понятно.
Б р о к. Вообще, мой тебе совет: не пытайся выпачкать трубочиста, ты понял?
П о л. Вы сказали, что начали с продажи газет?
Б р о к. Как сказал, так и есть. Развозил газеты на маленькой такой тележке. А когда возвращался домой, по дороге собирал в нее всякие железки. Да я не один, все ребята собирали. Только они-то эти железки себе оставляли, а я нет. Я их утильщику продавал, и получал семь, а то восемь долларов в неделю, ты понял? А с газет-то я имел всего три. Ну я сразу и усек - где настоящий бизнес. Так что скоро у меня за неделю набиралось уже пятнацать-двадцать зеленых. И тут парень, которому я все это сдавал, предложил быть у него помощником - еще за десять долларов. Редкий был раззява! Да еще и глухой. Так ни разу и не догадался, что я ему его собственный утиль со склада подсовываю!
П о л. Каким же это образом?
Б р о к (вспоминая с удовольствием). Да очень просто! Ночью подкатываю тележку к складу, пролезаю под забором, вытаскиваю, гружу на тележку и отваливаю. А утром везу это к нему и снова продаю!
П о л. И это в двенадцать лет!
Б р о к. Ты что, это позже. Это в двенадцать с половиной.
П о л. И вскоре у вас был уже собственный склад!
Б р о к. Точно, сперва один, потом другой. Ну и пошло...
П о л. Во время последней войны ваш бизнес процветал. Железного лома хватало, верно?
Б р о к. Да уж глупо было бы жаловаться.
П о л. Но теперь, как я понимаю, вас беспокоят некоторые симптомы эскалации негативных тенденций?
Б р о к (насупившись). Ты нормально говори.
Звонок в дверь. Эдди идет открывать.
П о л. Есть ли у вас уверенность, что ваш бизнес и впредь будет идти успешно?
Б р о к. А мы поможем ему идти успешно.
П о л (быстро). Мы? Кто это - мы?
Б р о к (после секундного замешательства). Мы - это я... Кто ж еще?
П о л. Ну да, правда, кто же еще...
Эдди открывает дверь. Входят парикмахер, маникюрша и чистильщик обуви.
П а р и к м а х е р. Добрый вечер, сэр. Вы давали заказ?
Б р о к. Давал, давал. (Снимает сорочку, остается в шелковой майке.)
П о л. Я, пожалуй, пойду.
Парикмахер и миникюрша начинают раскладывать свои
инструменты.
Б р о к. Сиди. Сиди, говорю. Ты мне симпатичен, ей-богу. Будешь правильно себя вести, останешься доволен. Ты меня понял?
Эдди уносит сорочку Брока наверх. Парикмахер приступает
к работе - надевает на волосы Брока сетку.
П о л. Думаю, что да.
Б р о к (парикмахеру). Один раз, аккуратно. И без болтовни. (Маникюрше.) Только слегка отполировать и все. У меня маникюр каждый день. (Садится в кресло.)
М а н и к ю р ш а. Хорошо, сэр.
Чистильщик со щеткой в руке собирается было приступить
к работе, но с недоумением обнаруживает,
что на ногах Брока нет туфель.
Б р о к (с нетерпеливым движением). Поищи, они где-то тут...
Чистильщик обнаруживает туфли на полу возле дивана, и устроившись на нижней ступеньке лестницы, приступает к работе.
(Полу.) Ну, давай, поехали дальше. Они мешать не будут.
П о л. Хотелось бы узнать, какова цель вашего приезда в Вашингтон?
Б р о к (добродушно). А не твое собачье дело.
П о л. Очень даже мое.
Б р о к. Это почему?
П о л. Потому что вы очень заметная фигура, мистер Брок.
Б р о к (дернувшись, парикмахеру). Ты! Поосторожней!
П а р и к м а х е р. Виноват, сэр.
Б р о к (Полу). Приехал осмотреть местные достопримечательности.
Парикмахер намазывает лицо Брока мыльной пеной.