106279.fb2
Непосредственно пред платформой, "лицом" к зрителю стоит книжный шкаф, полки его пусты. За шкафом - невидимая для зрителя полка для шляп. Рядом со шкафом - большие старинные напольные часы.
Вся правая стена номера - это огромное обзорное окно террасы, на которую с платформы можно пройти через створчатые двери. Окно богато драпировано бархатом и шелком. Вдали за окном можно видеть здание Капитолия. Справа от книжного шкафа стоит огибаемый платформой полукруглый диван. Перед диваном - круглый столик. Ближе к зрителю еще один большой диван, справа от него - тумбочка, а перед ним - журнальный столик.
Слева, напротив камина - круглый резной столик, возле которого кресло и два стула, на столике - массивный под старину телефонный аппарат.
Занавес поднимается
Администратор гостиницы и руководимые им горничные заканчивают уборку номера. Старинные часы начинают бить девять часов. Администратор смотрит на свои часы. По взмаху его руки горничные исчезают. Администратор направляется к входной двери. При девятом ударе распахивает ее. В дверях возникают Гарри Брок, Билли, Эдди и двое коридорных, нагруженные немыслимым количеством чемоданов, баулов и саквояжей. На Броке пальто из верблюжей шерсти и шляпа. На Билли - норковая шубка, в руках она держит вторую шубку, коробку конфет и пачку иллюстрированных журналов. У Эдди в руках ящик с бутылками и средних размеров мешок.
А д м и н и с т р а т о р. Добро пожаловать, господа! Мистер Брок! Миссис Брок!.. Рад приветствовать вас в нашем отеле. Прошу вас!
Все проходят в номер.
Наш лучший номер... Для самых почетных гостей... Абсолютный покой, уникальный комфорт! (Демонстрирует, словно экскурсовод.) Камин... Книжный шкаф... Часы... Настоящий ампир. Здесь все подлинное, все дышит историей... Обратите внимание, сэр, легендарный диван... На нем скончался внук президента Джексона. Очень удобный...
Б и л л и. А спать-то где?
А д м и н и с т р а т о р. Спальные комнаты наверху, мадам. (Появившейся горничной.) Проводите.
Билли, сопровождаемая горничной, поднимается по
лестнице. Коридорные с вещами следуют за ними.
А здесь - терраса. Прекрасная панорама. Капитолий, сэр...
На Брока номер явно производит впечатление, но он силится не показать этого. Билли, горничная и коридорные скрываются в спальне.
Б р о к. Ладно, сойдет. (Проходит к дивану, отдает Эдди пальто и шляпу.)
Г о л о с Б и л л и (вопль восторга). Гарри! Тут такая койка - целый ипподром!
А д м и н и с т р а т о р. Кажется, миссис Брок довольна спальными комнатами.
Б р о к. Никакая она тебе не миссис Брок.
А д м и н и с т р а т о р (поперхнувшись). Понимаю, сэр.
Б р о к. А понимаешь, так нечего болтать. (Садится на диван, сбрасывает с ног туфли.) На свете только одна миссис Брок - моя мать. Да и та померла.
А д м и н и с т р а т о р (скорбно). Понимаю, сэр.
Б р о к (Эдди, который расставляет бутылки из ящика на горке). Эдди, разберись с ним.
Эдди развязывает мешок, вытаскивает из него толстую пачку денег. Смотрит на Брока, как бы устанавливая, сколько нужно дать, отсчитывает несколько бумажек, сует администратору.
А д м и н и с т р а т о р (Эдди). Благодарю. (Броку.) То есть, благодарю вас, сэр. Огромное спасибо.
Тут же возникают горничные и коридорные,
тоже получают чаевые, уходят.
Б р о к. Ладно, теперь так. Ты всей обслуге скажи, чтоб все было по высшему классу. Скажи, насчет чаевых у меня не заржавеет, но чтоб без дела тут никто не болтался. А если мне чего надо, так чтоб все по- быстрому. Я ждать не люблю, ты понял?
А д м и н и с т р а т о р. Мистер Брок, уверяю вас, все будет так, как вы хотите.
Б р о к. Ну ладно, дуй.
А д м и н и с т р а т о р. Еще раз огромное спасибо, сэр. (Низко кланяясь, уходит.)
Б р о к (кричит). Билли!
Звонок в дверь.
Б и л л и (появляясь на балконе). Чего тебе?
Б р о к. Неплохо, а? (Встает, обводит взглядом номер.)
Б и л л и (обходя круглую оттоманку, без восторга). Нормально.
Эдди идет открывать.
Б р о к (уязвленно). "Нормально"!.. Да ты знаешь, сколько я за этот номер плачу?
Б и л л и. Да знаю, знаю. Сто раз говорил уже. (Томно покачивая бедрами, скрывается в спальне.)
Брок снова садится на диван, распускает галстук. Эдди открывает дверь. Входит Диври, он слегка навеселе.
Д и в р и. Приветствую тебя, мой юный друг.
Э д д и. Привет.
Д и в р и (бросив шляпу и портель на стул возле двери, проходит в комнату). Столица счастлива лицезреть вас, господа.
Б р о к. Ты что, уже под газом?
Д и в р и. Не "уже", а все еще.
Б р о к. Ну-ну! А время идет, и дело - ни с места.
Д и в р и (дурашливо). Не надо нервы, белый господин. Старый охотник стрелять наверняка.
Б р о к. Ты толком говори - там хоть что-то сдвинулось или нет?
Д и в р и. Все будет как надо. Хотя это обойдется немного дороже, чем мы думали.
Б р о к. Дороже? Это насколько же?