106257.fb2
Но вместо этого она повернулась и спросила:
- А почему так? Почему оыло не дать мне бежать и поймать в космопорте?
- Ты хотела пить, - напомнил он. - Пей.
Она встала на колени, не обращая внимания на боль в бедре, колени ушли в илистый берег, губы вытянулись, втягивая длинный тепловатый глоток грязной воды, потом лицо ее поднялось, вода текла по груди и подбородку, и она не могла сжать губы.
- Ничто не вызывает такого гнева, - сказал он, - как предательство человека, которому ты веришь.
Вполне правильно, подумала она. И внезапно вспомнила Тайсона, как он бросил ее одну на дне океана, поддавшись неодолимому собственному страху, в ответ на который мог только убить себя, Облачив этот ответ в личину храбрости. Тоже ведь предательство? Он предал их обоих, и это больно до сих пор…
- Ты еще хочешь пить? - спросил Опера.
- Да, - шепнула она.
- Тогда пей.
Она снова опустилась на колени, набрала в рот воды и стала крутить ее языком. Но не могла заставить себя проглотить, и вода полилась сквозь губы, по груди, по подбородку. Грязная, теплая, противная вода, и невозможно было даже вспомнить, что такое жажда. Такая простая вещь, такая мелочь, но не вспоминается.
- Тогда пойдем, - сказал Опера. Она поглядела на него.
Он стал поднимать ее за руку, и тихий, улыбчивый голос ей сказал:
- Дело в том, что ты отлично все сделала, Пико. Отлично. Все мы тобой гордимся.
Она снова шла, не помня, когда начала передвигать ноги. Она хотела отравить собственные мысли ненавистью к этим мерзким людям, и какое-то время ни о чем другом думать не могла. Она сделает свой разум желчной язвой, ядом для этих подонков, и уничтожит их в конце концов. Так оно и будет, обещала она себе. Но она уже сидела на оббитом сиденье, автодоктора приближались, жужжа блестящими конечностями, и столько всякого хранилось в разуме - слов, и людей, и эмоций, захлестываемых эмоциями, что не оставалось времени отравить себя.
А это что-то значит, поняла она.
Сидя неподвижно.
Неподвижно и безмолвно. И свободно. Грудь ее была мокра и заляпана коричневой грязью, но открытые глаза спокойны и сухи.
Robert Reed. «Guest of Honor». © Mercury Press, Inc., 1993. © Перевод. Левин М.Б., 2002.