104328.fb2 По газонам не ходить - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 4

По газонам не ходить - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 4

- Я недооценил тебя, Дональд. Ученик перещеголял учителя. Ты обогнал меня на милю, да что там, на сто миль. Здорово, хитро закручено.

- Я не придумал ни словечка, - обиделся он. - Это правда. Фантастическое стечение обстоятельств, я докажу.

- Я-то верю и без доказательств, лишь бы другие поверили.

- Поверят, когда увидят.

- Кого?

- Эскадру.

- Ты загипнотизируешь астрономов, прикажешь армейским радиолокаторам засечь звездолеты, будешь внушать всем, что...

- Ничего и никому я не стану внушать, - сказал Харботтль утомленным голосом. - Это уж их забота, Хихикс как-нибудь справится.

- Я, конечно, познакомлюсь с ним?

- Познакомишься.

Зазвонил телефон.

- Мистер Дональд Харботтль?

- Нет, я его секретарь.

- Говорит полковник Хоггинс из штаба армии. Сообщите мистеру Харботтлю, что сегодня вечером его навестит генерал Хук.

- Шеф контрразведки?

- Т-с-с, - зашипело в трубке. - Нельзя разглашать государственные тайны.

- Мы знаем генерала Хука по газетам, радио и телевидению. Он охотно рассказывает о своей деятельности читателям, слушателям и телезрителям. Его методы работы в самом деле поразительны и вызывают всеобщее удивление. Имя контрразведчика Хука известно в обоих полушариях. Добрый, честный, старый Хук пользуется симпатией как среди друзей, так и среди своих заклятых врагов.

- В данном исключительном случае мы просим соблюдать тайну. До свиданья. Завтра в девятнадцать ноль одна.

Они прибыли минута в минуту. Полковник Хоггинс в спортивном костюме, генерал Хук в коротких кожаных шортах и тирольской шляпе.

- Простите, - начал генерал, напрасно пытаясь скрыть смущение, - дело достаточно необычное, а вашу роль во всем этом, мистер Харботтль, как бы это сказать, чрезвычайно трудно определить.

- Нам известно все, - бухнул полковник. - Все.

- Почти все, - поправил генерал. - Так вот, дорогой мистер Харботтль, нет смысла дальше играть в жмурки, мы получили информацию...

- Из четырех достоверных источников.

- ...что к Земле приближается эскадра, состоящая из семисот звездолетов. Летящие на звездолетах существа поддерживают с вами постоянную связь. Я правильно говорю, полковник?

- Абсолютно, генерал. Будем называть вещи своими именами, мистер Харботтль. Вы должны предстать перед военным судом, а затем вас расстреляют за шпионство в пользу иностранного государства иной планеты из иной солнечной системы, а быть может, и из иной галактики.

- Но господа! - воскликнул пораженный Дональд. - Небо свидетель, мне поручили самую что ни на есть мирную миссию. Я должен посредничать в переговорах между ними и людьми.

- Какими людьми? - спросил Хоггинс.

- Прошу уточнить, - усмехнулся генерал. - Мы будем весьма благодарны, если вы объясните, какие люди интересуют представителей иного мира?

- Об этом не было разговора. Я считаю, что они имели в виду людей в наиболее широком понимании этого слова.

- Милый мистер Харботтль, - шепотом сказал полковник. Наша контрразведка не теряет времени зря, благодаря чему мы знаем, что существа, приближающиеся к Земле, отличаются, мягко говоря, крайне левыми взглядами. Я правильно выразился, генерал?

- Вы отлично угадываете и выражаете мои мысли, полковник. Продолжайте.

- Нам грозит страшная опасность. Любой ценой мы должны помешать им высадиться на Землю, и вы нам в этом поможете, Харботтль, это ваша святая обязанность.

- Святая обязанность, - повторил генерал и достал из кармана конверт. - Здесь у меня полномочия от самого президента.

- Они, - сказал Дональд, - то есть он, их связной Хихикс, уверял меня, что они хотели бы ознакомиться с нашими методами увеличения народонаселения, с нашими успехами в этой области.

- Предлог, - безапелляционно заявил полковник. - Они хотят нас уничтожить, они отберут у вас, мистер Харботтль, всех свиней, а заработанные вами миллионы выкинут на свалку. Что тут говорить - либо вы уговорите их не высаживаться на Землю, либо мы вас...

- Мы вас, мы с вами... - генерал погрозил пальцем, - мы для вас многое можем сделать.

- Например? - спросил я.

- Скажем, поставки для армии.

- Мистер Харботтль мечтает о бессмертии, - пояснил я.

Военные переглянулись. Полковник пожал плечами, генерал расцвел.

- Ну, разумеется, если вам угодно, мы готовы обеспечить вам бессмертие на следующих условиях. Прошу вас, полковник.

- Продолжать поддерживать связь с представителем эскадры, информировать нас о каждом его шаге и намерениях, настраивать его против людей, настраивать, - полковник повысил голос, - вы понимаете?

- Настраивать, но каким образом?

- Вы скажете, что мы разорвем их в клочья, сплющим в лепешку, взорвем, обстреляем звездолеты до посадки, если рни не поверят вам на слово. Мы не желаем их визита.

- Хм, - кашлянул Дональд, - а если они пожелают опуститься восточнее? А?

- Этого тем более нельзя допустить. Вы им скажете, что весь мир - огромная семья, мы заботимся о безопасности этой семьи и не позволим нарушать земное doice far niente * никому, не так ли, полковник?

* Сладостное безделье (итал.).

- Никому! Мы сожрем любого чужака. Вы спасете человечество от нападения существ из иного мира.

- И это, - докончил генерал, - обессмертит вас, ваше имя сохранится в благодарной памяти человечества на вечные времена. Поставки армии тоже имеют свои достоинства, и в нашей жизни пренебрегать ими не следует. Ну, стало быть, так, дорогой мистер Харботтль, вы спасете три миллиарда человек.

- Спасу.